Chapter 50, Verse 9

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz göydən bərəkətli su endirdik, sonra onunla bağlar və (arpa, buğda və s. kimi) biçilən taxıl dənələri yetişdirdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi s neba spuštamo vodu kao blagoslov, i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se žanje
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I spuštamo s neba vodu blagoslovljenu, te dajemo da (pomoću) nje izrastu bašče i zrno žetveno,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我從雲中降下吉祥的雨水,就借它而生長許多果樹和五穀,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij zenden den regen als eene zegening van den hemel neder; waardoor wij tuinen doen voortspruiten en het graan dat men oogst.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از آسمان آب پربركتى نازل كرديم و به‌وسيله آن باغ‌ها و دانه‌هايى كه درو مى‌شود و درخت خرماى بلند كه خوشه‌هاى آن روى هم قرار گرفته رويانديم.(9 و 10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آسمان، آبی پربرکت نازل کردیم، و بوسیله آن باغها و دانه‌هایی را که درو می‌کند رویاندیم،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از آسمان آبی بسیار پربرکت و سودمند نازل کردیم، پس به وسیله آن باغ ها و دانه های دروکردنی را رویاندیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما از آسمان رحمت آب باران با برکت را نازل کردیم و باغهای میوه و دانه‌های درو شدنی برویانیدیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu'on moissonne,
Montada Montada
Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, par laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain des moissons,
Rashid Maash Rashid Maash
Nous faisons descendre du ciel une eau bénie par laquelle Nous faisons pousser des vergers et des céréales qui seront bientôt moissonnées,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor
Und WIR ließen vom Himmel Wasser voller Baraka nach und nach fallen, dann ließen WIR damit Dschannat und erntbare Körner hervorsprießen
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir lassen herabkommen von dem Himmel Wasser, gesegnetes wir lassen wachsen damit Gärten und Korn, (zum) Ernten,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Mun sassakar, daga samã ruwa mai albarka sa'an nan Muka tsirar game da shi (itãcen) lambuna da ƙwãya abin girbẽwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Kami turunkan dari langit air yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon dan biji-biji tanaman yang diketam,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Abbiamo fatto scendere dal cielo un'acqua benedetta, per mezzo della quale abbiamo fatto germogliare giardini e il grano delle messi,
Safi Kaskas Safi Kaskas
E abbiamo inviato dal cielo la pioggia, carica di benedizioni e produciamo giardini e grano per il raccolto;

Japanese

Japanese Japanese
われはまた,祝福する雨を天から降らせて,果樹園や収穫の穀物を豊かに生長させる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്തുനിന്ന്‌ നാം അനുഗൃഹീതമായ വെള്ളം വര്‍ഷിക്കുകയും, എന്നിട്ട്‌ അതു മൂലം പല തരം തോട്ടങ്ങളും കൊയ്തെടുക്കുന്ന ധാന്യങ്ങളും നാം മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E enviamos do céu a água bendita, mediante a qual produzimos jardins e cereais para a colheita.
E fazemos descer do céu água bendita, e, com ela fazemos germinar jardins e grãos de ceifar,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы ниспослали с неба благословенную [дождевую] воду и произрастили с ее помощью сады и злаки нив,
V. Porokhova V. Porokhova
Мы с неба льем благословенный дождь ■ И с ним все злаки и сады произрастаем

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمان کان برڪت وارو پاڻي لاٿوسون، پوءِ اُن سان باغ ۽ لڻڻ واري پوک جو اَن ڄمايوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y hemos hecho descender del cielo agua bendecida con la que hemos hecho brotar jardines y las semillas de las cosechas
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Hago descender del cielo agua bendita, con la que hago brotar jardines y el grano de la cosecha,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи Без күктән файдалы булган суны иңдердек, аның белән бакчалар үстердек, вә үстердек урып алына торган игеннәрне.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik.
Sha'aban British Sha'aban British
Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی برسایا پھر ہم نے اس سے باغات اگائے اور کھیتوں کا غلّہ (بھی)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آسمان سے برکت والا پانی اُتارا اور اس سے باغ وبستان اُگائے اور کھیتی کا اناج
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے آسمان سے برکت والا پانی اتارا (ف۱۷) تو اس سے باغ اُگائے اور اناج کہ کاٹا جاتا ہے (ف۱۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và TA đã ban từ trên trời xuống nguồn nước (mưa) mà TA dùng làm mọc ra những khu vườn và (các loại) hạt vào mùa thu hoạch.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A ń sọ omi ìbùkún kalẹ̀ láti sánmọ̀. A sì ń fi mú àwọn ọgbà oko àti àwọn èso tí wọ́n ń kórè rẹ̀ hù jáde.