Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey kafirlər!) Biz sizi (yoxdan) yaratdıq. Məgər (qiyamət günü yenidən dirildiləcəyinizi) təsdiq etməzmisiniz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi vas stvaramo – pa zašto ne povjerujete?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Mi smo stvorili vas, pa zašto ne povjerujete?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我曾創造你們,你們怎不信復活呢?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben u geschapen; wilt gij dus niet gelooven, dat wij u van den dood kunnen opwekken? Wat denkt gij?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما شما را خلق كرديم، چرا تصديق نمىكنيد؟(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
» ما شما را آفریدیم؛ پس چرا (آفرینش مجدّد را) تصدیق نمیکنید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما شما را آفریدیم، پس چرا [آفرینش دوباره خود را پس از مرگ] باورنمی کنید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما شما را بیافریدیم پس چرا تصدیق نمیکنید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]?
Montada
Montada
Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben.
WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wir haben euch erschaffen, wenn ihr doch für wahr halten würdet!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché allora non credete?
Japanese
Japanese
Japanese
われはあなたがたを創った。あなたがたはどうして真実を信じようとしないのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങളെന്താണ് ( എന്റെ സന്ദേശങ്ങളെ ) സത്യമായി അംഗീകരിക്കാത്തത്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nós vos criamos. Por que, pois, não credes (na Ressurreição)?
Nós vos criamos. Que vós, então confirmeis a Ressurreição!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы сотворили вас. Так почему же вы не признаете [этого]?
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы сотворили вас, - ■ Так что ж не веруете вы?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان اوھان کي پيدا ڪيو، پوءِ (وري جيارڻ کي) ڇو نہ سچ ڀائيندا آھيو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Nosotros os hemos creado, así pues ¿Por qué no reconocéis?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезне Без халык кылдык, Безнең тергезеп хөкем итү эшебезне тәсъдыйк кылмассызмы ышанмассызмы?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı?
Sha'aban British
Sha'aban British
Sizi biz yarattık! Gerekmez mi (tekrardan yaratılışı) tasdik etmeniz?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم (دوبارہ پیدا کئے جانے کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا ہے تو تم (دوبارہ اُٹھنے کو) کیوں سچ نہیں سمجھتے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے تمہیں پیدا کیا (ف۳۹) تو تم کیوں نہیں سچ مانتے (ف۴۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA (Allah) đã tạo ra các ngươi (hỡi những kẻ phủ nhận) nhưng các ngươi lại không tin?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwa l’A ṣẹ̀dá yín. Kí ni kò jẹ́ kí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo!