Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu, Rəbbinin doğru yoludur. Biz ayələrimizi düşünüb anlayan bir camaat üçün artıq müfəssəl izah etmişik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ovo je Pravi put Gospodara tvoga. A Mi objašnjavamo dokaze ljudima koji pouku primaju.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ovo je put Gospodara tvog - ispravan. Doista smo razložili znakove ljudima koji se poučavaju.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這是你的主的正路。我確已為覺悟的民眾而解釋一切蹟象。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dit is Gods rechte weg. Thans hebben wij hun, die overdenken willen, onze teekenen duidelijk verklaard.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين راه راست خداوند تو است. ما آيات را براى افرادى كه متوجه مىشوند توضيح دادهايم.(126)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و این راه مستقیم (و سنت جاویدان) پروردگار توست؛ ما آیات خود را برای کسانی که پند میگیرند، بیان کردیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و این [قرآن و اسلام] راه راست پروردگار توست؛ ما آیات را برای گروهی که متذکّر می شوند، بیان کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و این راه خدای توست که مستقیم است. ما آیات (خود) را برای گروهی که بدان پند میگیرند به خوبی روشن ساختیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Telle est la voie de ton Seigneur dans toute sa rectitude. Nous avons [effectivement] bien détaillé les signes (ou versets) à des gens qui se rappellent.
Montada
Montada
Telle est la voie de ton Seigneur, parfaitement droite. Et Nous avons détaillé les Signes (ou versets) pour des gens qui se souviennent.
Rashid Maash
Rashid Maash
Telle est la voie, parfaitement droite, de ton Seigneur. Nous avons clairement exposé les signes à des gens capables de réfléchir.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und dies ist der Weg deines Herrn, ein gerader (Weg) Wahrlich, Wir haben die Zeichen für die Leute dargelegt, die sich ermahnen lassen.
Und dies ist der Weg deines HERRN, ein gerader Weg. Bereits haben WIR die Ayat verdeutlicht für Menschen, die sich besinnen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und dies ist der Weg deines Herrn, ein gerader. Nunmehr haben Wir die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die bedenken.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und dies (ist der) Weg deines Herrn, ein gerader. Sicherlich, haben wir ausführlich dargelegt die Zeichen, für Leute die bedenken.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wannan ita ce hanya ta Ubangijinka madaidaiciya. Lalle ne Mun bayyana ãyõyi daki-daki ga mutãne mãsu karɓar tunãtarwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan inilah jalan Tuhanmu; (jalan) yang lurus. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan ayat-ayat (Kami) kepada orang-orang yang mengambil pelajaran.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Questa è la retta via del tuo Signore. Abbiamo spiegato i segni per il popolo che si sforza nel ricordo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Questa è la via del tuo Signore, che guida in modo retto. Noi abbiamo inviato i Segni per coloro che sono disposti a ricevere il monito.
Japanese
Japanese
Japanese
これがあなたの主の道,正しい道である。われは訓戒を受け入れようとする民のために,印を詳細に示す。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ നേരായ മാര്ഗമാണിത്. ശ്രദ്ധിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നാമിതാ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E eis aqui a senda reta do teu Senhor. Já elucidamos as leis para aqueles que meditam.
E esta é a senda reta de teu Senhor. Com efeito, aclaramos os sinais a um povo que medita.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Таков прямой путь твоего Господа. Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И это - путь Господа твоего, ведущий прямо. Мы ведь разъяснили [Наши] знамения людям помнящим:
V. Porokhova
V. Porokhova
И это - путь Владыки твоего, ведущий прямо. ■ И разъяснили Мы знамения Свои ■ Всем тем, кто должно разумеет.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تنھنجي پالڻھار جي اِھا سِڌي واٽ آھي، بيشڪ اسان نشانيون انھيءَ قوم لاءِ کولي بيان ڪيون آھن جي نصيحت مڃيندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ésta es la vía de tu Señor, recta. Hemos expuesto las aleyas a gente que se deja amonestar.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Este es el camino recto de tu Señor. Hemos explicado Nuestras señales para una gente que se deja amonestar.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Este es el sendero recto de tu Señor. He hecho claro el mensaje para quienes reflexionan.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бу – Коръән кәрим, ачык мәгънәле бөтен аятьләре белән кешеләр өчен Раббыңның хак туры юлыдыр. Тәхкыйк аятьләребезне ачык бәян кылдык – яхшы аңлаттык вәгазьләнүчеләр өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin yolu işte budur; dosdoğru, kıvamında... Biz öğüt alan bir topluluğa ayetleri ayrıntılı bir biçimde açıkladık.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Ayetleri, öğüt alan bir toplum için ayrıntılı olarak açıklamışızdır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bu (din), Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz, öğüt alacak bir kavim için âyetleri ayrıntılı olarak açıkladık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ (اسلام ہی) آپ کے رب کا سیدھا راستہ ہے، بیشک ہم نے نصیحت قبول کرنے والے لوگوں کے لئے آیتیں تفصیل سے بیان کر دی ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہی تمہارے پروردگار کا سیدھا رستہ ہے جو لوگ غور کرنے والے ہیں ان کے لیے ہم نے اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان کر دی ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ (ف۲۵۳) تمہارے رب کی سیدھی راہ ہے ہم نے آیتیں مفصل بیان کردیں نصیحت ماننے والوں کے لیے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đây là con đường thẳng tắp (chính đạo) của Thượng Đế của Ngươi (hỡi Thiên Sứ). Quả thật, TA đã giải trình rõ ràng các Lời Mặc Khải (của TA) cho đám người biết lưu tâm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Èyí ni ojú ọ̀nà Olúwa rẹ (tó jẹ́) ọ̀nà tààrà. A kúkú ti ṣàlàyé àwọn āyah fún ìjọ tó ń lo ìrántí.