Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, bu (Qur’an) kafirlər üçün bir peşmançılıqdır (ona inanmadıqlarına görə qiyamət günü böyük zərər çəkəcəklər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i on će biti uzrok jadu nevjernika,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uistinu, on je žalost za nevjernike,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這對於不信道的人們確是悔恨。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar hij zal de oorzaak van de wanhoop der ongeloovigen zijn;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اين كار باعث حسرت افراد بىايمان خواهد بود.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آن مایه حسرت کافران است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و این انکار قطعاً مایه حسرت کافران است،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و تکذیبش عاقبت مایه ندامت کافران است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,
Montada
Montada
Ce sera plutôt un sujet d’amers regrets pour les mécréants.
Rashid Maash
Rashid Maash
ce qu’ils ne manqueront pas de regretter amèrement le Jour dernier.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, es ist ein schmerzhaftes Bedauern für die Ungläubigen.
Und gewiß, er ist doch eine Selbstanklage für die Kafir.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und er ist gewiss wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne shi (Alƙarãni) wallahi baƙin ciki ne ga kãfirai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi penyesalan bagi orang-orang kafir (di akhirat).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
in verità ciò sarà un rimpianto per i miscredenti;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
La vera rivelazione è motivo di tristezza per coloro che negano il vero,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にこの(クルアーン)は,不信者にとっては悲しみ(の種)であろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഇത് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് ഖേദത്തിന് കാരണവുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E ele é uma angústia para os incrédulos;
E, por certo, ele é motivo de aflição para os renegadores da Fé,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, это - горе для неверующих.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных.
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ھيءُ (قرآن) ڪافرن لاءِ ارمان (جو سبب) آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y él es un motivo de remordimiento para los que no creen.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ул Коръән аның белән гамәл кылмаучы кәферләр вә аның илә гамәл кылмаучы бидеґәтче мөселманнарга да хәсрәтдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve o, gerçeği örten nankörler/inkârcılar için tam bir hasrettir.
Sha'aban British
Sha'aban British
O kâfirler için bir hasret/pişmanlıktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور واقعی یہ کافروں کے لئے (موجبِ) حسرت ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
نیز یہ کافروں کے لئے (موجب) حسرت ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک وہ کافروں پر حسرت ہے (ف۵۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, (Qur’an) sẽ là (nguyên nhân gây ra) sự hối tiếc cho những kẻ vô đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú al-Ƙur’ān máa jẹ́ àbámọ̀ ńlá fún àwọn aláìgbàgbọ́.