Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [as for thyself, O Muhammad,] follow but what is being revealed unto thee, and be patient in adversity, until God shall give His judgment: for He is the best of all judges | |
M. M. Pickthall | | And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide | |
Shakir | | And follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges | |
Wahiduddin Khan | | Follow what is revealed to you, [O Prophet], and be steadfast until God gives His judgement. He is the Best of Judges | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And follow thou what is revealed to thee. And have thou patience until God gives judgment. And He is Best of the ones who judge. | |
T.B.Irving | | Follow whatever has been inspired in you and be patient until God. judges, for He is the best Judge. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges. | |
Safi Kaskas | | Follow what is being revealed to you, and be patient in hard times until God gives His judgment. He is the best of all judges. | |
Abdul Hye | | And (O Muhammad) follow what is revealed to you, and be patient till Allah gives judgment. And He is the Best of judges. | |
The Study Quran | | And follow that which has been revealed unto thee, and be patient till God renders judgment, and He is the best of judges | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges | |
Abdel Haleem | | [Prophet], follow what is being revealed to you, and be steadfast until God gives His judgement, for He is the Best of Judges | |
Abdul Majid Daryabadi | | And follow thou whatsoever is revealed unto thee, and endure until Allah judgeth, and He is the Best of judges | |
Ahmed Ali | | Follow what is revealed to you, and persist until God pronounce His judgement; for He is the best of all judges." | |
Aisha Bewley | | Follow what has been revealed to you and be steadfast until Allah´s judgement comes. He is the Best of Judges. | |
Ali Ünal | | And follow what is revealed to you, and remain patient and steadfast in your way until God gives His judgment. And He is the best in giving judgment | |
Ali Quli Qara'i | | And follow that which is revealed to you, and be patient until Allah issues [His] judgement, and He is the best of judges | |
Hamid S. Aziz | | Follow what is inspired in you, and be patient until Allah judges, for He is the best of judges | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And closely follow what is revealed to you, and (endure) patiently until Allah judges; and He is The Most Charitable of judges | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), follow what is revealed to you and have patience until God issues His Judgment; He is the best Judge | |
Muhammad Taqi Usmani | | Follow what is being revealed to you, and be patient until Allah gives His judgment, and He is the best of all judges | |
Shabbir Ahmed | | (O Messenger), Follow what is revealed to you and be steadfast in adversity until Allah issues His Judgment. And He is the Best of judges | |
Syed Vickar Ahamed | | And, you (O Muhammad!) follow the revelation sent to you, and be patient and constant, till Allah will decide: And He is the Best of (all) the judges (Qha’ir-ul-Hakimeen) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges | |
Farook Malik | | O Prophet, follow what is revealed to you and be patient till Allah passes His judgement, for He is the best of all the Judges | |
Dr. Munir Munshey | | Keep following that which is revealed to you, and remain steadfast, right until Allah pronounces His verdict. He is absolutely the Best of the judges | |
Dr. Kamal Omar | | And follow whatever has been inspired unto you and be patient till Allah pronounces judgement. And He is the Best of judges | |
Talal A. Itani (new translation) | | And follow what is revealed to you, and be patient until God issues His judgment, for He is the Best of judges | |
Maududi | | And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And follow what is revealed to you and persevere (and be patient) until God judges. He is the best of the judges | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Follow the inspiration sent to you, and be patient and constant until God decides, for He is the best to decide | |
Musharraf Hussain | | Messenger, follow what is revealed to you, and be patient until Allah makes judgement, He is the best judge | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges | |
Mohammad Shafi | | And follow what is revealed to you and be patient till Allah gives His ruling. And He is the best of the rulers. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Follow what is revealed to you and be patient till God passes His Judgment and God is the best Judge | |
Faridul Haque | | And (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) follow what is divinely revealed to you, and have patience till Allah gives His command; and He is the Best of Rulers | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Follow what is revealed to you, and be patient till Allah shall judge, and He is the Best of judges | |
Maulana Muhammad Ali | | And follow what is revealed to thee and be patient till Allah give judgment, and He is the Best of the judges | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And follow what is inspired/transmitted to you, and be patient until God judges/rules , and He is best (of) the judges/rulers | |
Sher Ali | | And follow that which is revealed to thee and be steadfast until ALLAH gives HIS judgment. And ALLAH is the Best of judges | |
Rashad Khalifa | | Follow what is revealed to you, and be patient until GOD issues His judgment; He is the best judge. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And follow that which is revealed to you and have patience until Allah decrees And He is the Best of Judges. | |
Amatul Rahman Omar | | And follow that which is revealed to you and patiently persevere till Allah gives His judgment, for He is the Best of judges | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (O Messenger!) Follow the same that is revealed to you, and be steadfast until Allah gives His Judgment, and He is the Best of the judges | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges | |