Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | "and from the evil of all human beings bent on occult endeavours | |
M. M. Pickthall | | And from the evil of malignant witchcraft | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | From the mischief of those who practise secret arts | |
Shakir | | And from the evil of those who blow on knots | |
Wahiduddin Khan | | from the evil of those who blow on knot | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and from the worst of the women who practice magic, blowing on the knots | |
T.B.Irving | | and from the mischief of women spitting on knots | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots, | |
Safi Kaskas | | and from women who blow on knots | |
Abdul Hye | | and from the evil of the witches who blow in the knots (black magic), | |
The Study Quran | | from the evil of those who blow upon knots | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And from the evil of those who practice sorcery," | |
Abdel Haleem | | the harm in witches when they blow on knots | |
Abdul Majid Daryabadi | | And from the evil of the women blowers upon knots | |
Ahmed Ali | | From the evil of sorceresses who blow incantations on knots | |
Aisha Bewley | | and from the evil of women who blow on knots | |
Ali Ünal | | "And from the evil of the witches who blow on knots (to cast a spell) | |
Ali Quli Qara'i | | and from the evil of the witches who blow on knots | |
Hamid S. Aziz | | And from the evil of those who practice secret arts | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And from the evil of the women who spit on the knots, (i.e., perform malignant witchcraft) | |
Muhammad Sarwar | | from the evil of those who practice witchcraf | |
Muhammad Taqi Usmani | | and from the evil of the women who blow on the knots | |
Shabbir Ahmed | | And from the covert activities of people who try to put knots and complicate the simple | |
Syed Vickar Ahamed | | "From the mischief of those who practice secret (and evil) arts as they blow into knots (riddles) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And from the evil of the blowers in knot | |
Farook Malik | | from the mischief of those who blow on knots (black magic) | |
Dr. Munir Munshey | | "From the evil of (women practicing) witchcraft, and blowing (spells) over knotted ropes | |
Dr. Kamal Omar | | and against the evil-effect of those personalities who try to create sabotage in a commitment | |
Talal A. Itani (new translation) | | And from the evil of those who practice sorcery | |
Maududi | | from the evil of the women who blow on knots | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and from the harm of the blowers into the knots (who practices witchcraft | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | From the harm of those who whisper into convictions | |
Musharraf Hussain | | from the harm of witches who blow on knots, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And from the evil of those who blow on knots," | |
Mohammad Shafi | | "And from the evil of those who blow on knots," | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | from the evil of those who practice witchcraft | |
Faridul Haque | | “And from the evil of the witches who blow into knots.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | from the evil of the blowers on knots | |
Maulana Muhammad Ali | | And from the evil of those who cast (evil suggestions) in firm resolutions | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And from bad/evil/harm (of) the female magicians/sorceresses/dischargers in the knots | |
Sher Ali | | And from the evil of those who blow upon the knots of mutual relationships to undo them | |
Rashad Khalifa | | "From the evils of the troublemakers | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And from the evil of those women who blow in the knots. | |
Amatul Rahman Omar | | `And from the evil of those who try (and whisper evil suggestions) to deter (people) from doing their duty | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And from the evil of those women (and men) who practise magic on knots by blowing | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots | |