Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنفُسَكُم مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيم | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And will say | waqāla | وَقَالَ | ق و ل | |
the Shaitaan, | l-shayṭānu | الشَّيْطَانُ | ش ط ن | |
has been decided | quḍiya | قُضِيَ | ق ض ى | |
the matter, | l-amru | الْأَمْرُ | ا م ر | |
promised you | waʿadakum | وَعَدَكُمْ | و ع د | |
a promise | waʿda | وَعْدَ | و ع د | |
(of) truth. | l-ḥaqi | الْحَقِّ | ح ق ق | |
And I promised you, | wawaʿadttukum | وَوَعَدْتُكُمْ | و ع د | |
but I betrayed you. | fa-akhlaftukum | فَأَخْلَفْتُكُمْ | خ ل ف | |
over you | ʿalaykum | عَلَيْكُمْ | ع ل ى | |
authority | sul'ṭānin | سُلْطَانٍ | س ل ط | |
I invited you, | daʿawtukum | دَعَوْتُكُمْ | د ع و | |
and you responded | fa-is'tajabtum | فَاسْتَجَبْتُمْ | ج و ب | |
blame me, | talūmūnī | تَلُومُونِي | ل و م | |
but blame | walūmū | وَلُومُوا | ل و م | |
yourselves. | anfusakum | أَنْفُسَكُمْ | ن ف س | |
(be) your helper | bimuṣ'rikhikum | بِمُصْرِخِكُمْ | ص ر خ | |
(be) my helper. | bimuṣ'rikhiyya | بِمُصْرِخِيَّ | ص ر خ | |
your association of me (with Allah) | ashraktumūni | أَشْرَكْتُمُونِ | ش ر ك | |
the wrongdoers, | l-ẓālimīna | الظَّالِمِينَ | ظ ل م | |
(is) a punishment | ʿadhābun | عَذَابٌ | ع ذ ب | |
painful." | alīmun | أَلِيمٌ | ا ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|