Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِين | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
And certainly, | walaqad | وَلَقَدْ | ق د | |
We sent | baʿathnā | بَعَثْنَا | ب ع ث | |
nation | ummatin | أُمَّةٍ | ا م م | |
a Messenger, | rasūlan | رَسُولًا | ر س ل | |
"Worship | uʿ'budū | اعْبُدُوا | ع ب د | |
and avoid | wa-ij'tanibū | وَاجْتَنِبُوا | ج ن ب | |
the false deities." | l-ṭāghūta | الطَّاغُوتَ | ط غ و | |
Then among them | famin'hum | فَمِنْهُمْ | م ن | |
(were some) whom | man | مَنْ | م ن | |
and among them | wamin'hum | وَمِنْهُمْ | م ن | |
was justified | ḥaqqat | حَقَّتْ | ح ق ق | |
on them | ʿalayhi | عَلَيْهِ | ع ل ى | |
the straying. | l-ḍalālatu | الضَّلَالَةُ | ض ل ل | |
So travel | fasīrū | فَسِيرُوا | س ى ر | |
the earth | l-arḍi | الْأَرْضِ | ا ر ض | |
and see | fa-unẓurū | فَانْظُرُوا | ن ظ ر | |
the end | ʿāqibatu | عَاقِبَةُ | ع ق ب | |
(of) the deniers. | l-mukadhibīna | الْمُكَذِّبِينَ | ك ذ ب | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|