Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [We grant you nourishment] from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason | |
M. M. Pickthall | | And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise | |
Shakir | | And of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder | |
Wahiduddin Khan | | From the fruit of the date palm and the grapes you derive intoxicants as well as wholesome food. Surely in this there is a sign for men of understanding | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | From fruits of the date palm trees and grapevines you take to yourselves of it what obscures the mind and fairer provisions. Truly, in it is a sign for a folk who be reasonable. | |
T.B.Irving | | From the fruit of the datepalm and grapevine you derive intoxicants as well as fine nourishment; in that is a sign for folk who reason. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants as well as wholesome provision. Surely in this is a sign for those who understand. | |
Safi Kaskas | | And from the fruits of the palm trees and grapevines you obtain intoxicant as well as good provision. In this, too, there is a sign for people who think. | |
Abdul Hye | | And (similarly) from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink from it and good provision. Surely, there is indeed a sign for people who think. | |
The Study Quran | | And from the fruits of the date palm and the vine, from which you derive strong drink and a goodly provision. Surely in this is a sign for a people who understand | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And from the fruits of the palm trees and the grapes you make wine and a good provision. In that is a sign for a people who comprehend | |
Abdel Haleem | | From the fruits of date palms and grapes you take sweet juice and wholesome provisions. There truly is a sign in this for people who use their reason | |
Abdul Majid Daryabadi | | And also a lesson for you in the fruits of the date-palms and the grapes whereof ye take a liquor and a provision goodly; verily therein is a sign far a people who understand | |
Ahmed Ali | | And in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. In this indeed are signs for those who understand | |
Aisha Bewley | | And from the fruit of the date-palm and the grape-vine you derive both intoxicants and wholesome provision. There is certainly a Sign in that for people who use their intellect. | |
Ali Ünal | | And there are (among the produce that God brings forth as nourishment for you on the revived earth) the fruits of the date-palm, and grapes: you derive from them intoxicants and good, wholesome nourishment. Surely in this there is a sign for people who reason and understand | |
Ali Quli Qara'i | | And of the fruits of date palms and vines, from which you draw wine and goodly provision. There are indeed signs in that for a people who apply reason | |
Hamid S. Aziz | | And of the fruit of the palms and the grapes you derive drinks and goodly nourishment; verily, in that is a sign to a people who have sense | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And of the products of the palms and the vineyards you take to yourselves there from an intoxicant and a fair provision. Surely in that is indeed a sign for a people who consider | |
Muhammad Sarwar | | The fruit of palm trees and vines which provide you with sugar and delicious food also provide a lesson and evidence (of the Truth) for the people of understanding | |
Muhammad Taqi Usmani | | And from the fruits of date palms and grape vines, you obtain intoxicants, and good provision. Surely, in that there is a sign for a people who understand | |
Shabbir Ahmed | | And of the fruits of the date-palm, and grapes, from which you make intoxicants, as well as wholesome sustenance. In this indeed is a message for those who use their sense | |
Syed Vickar Ahamed | | And from the fruit of the date-palm and the vine, you get healthy drink and food: Also in this is a Sign for people who are wise | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason | |
Farook Malik | | Likewise in the fruits of the date-palm and the grapes, from which you derive intoxicants and wholesome food, certainly there is a sign for those people who use their common sense | |
Dr. Munir Munshey | | And from the dates and grapes, you extract wine as well as healthy nourishment. Surely, there is a sign in it for any nation that thinks | |
Dr. Kamal Omar | | And from the fruits of date-palms and grapes, you people derive intoxicant drink as well as good and recommended eatables and drinks. Verily, in this (that the same source is being used to derive unpalatable and harmful as well as palatable and useful) indeed, is a sign for the nation who use intellect | |
Talal A. Itani (new translation) | | And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. In this is a sign for people who understand | |
Maududi | | And out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance. Surely there is a sign for those who use reason | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And from the fruits of date palms and the grapes you extract intoxicating drinks as well as good food. Indeed there is a sign in that for people who understand | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And from the fruit of the date palm and the vine, you get out wholesome drink and food. Behold, in this also is a sign for those who are wise | |
Musharraf Hussain | | And you make juice from the fruits of dates and grapes, delicious and nourishing; in this is a sign for those who understand. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And from the fruits of the palm trees and the grapes you make strong drink and a good provision. In that is a sign for a people who comprehend | |
Mohammad Shafi | | And from the fruits of the palm-tree and the vine, you get intoxication as well as good food. There is indeed a sign in this for a people who ponder | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As for the fruits (such as date and grape,) you can make intoxicants as well as healthy food. This also is a miracle enough for the people who think | |
Faridul Haque | | And from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them; indeed in this is a sign for people of intellect | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And the fruits of the palm and of the vine, from which you derive intoxicants and wholesome provisions. Surely, in this there is a sign for nation who understand | |
Maulana Muhammad Ali | | And of the fruits of the palms and the grapes, you obtain from them intoxicants and goodly provision. There is surely a sign in this for a people who ponder | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And from the palm trees' and the grapes' fruits you take from it intoxication , and a good/beautiful provision , that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation reasoning/understanding | |
Sher Ali | | And of the fruits of the date-palms and the grapes, whence you obtain intoxicating drink and wholesome food. Verily in that is a Sign for a people who use their understanding | |
Rashad Khalifa | | And from the fruits of date palms and grapes you produce intoxicants, as well as good provisions. This should be (sufficient) proof for people who understand. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And of the fruits of date palms and the grapes, you make therefrom a non-alcoholic drink and a good provision. Undoubtedly, in it, there is a sign for a people of wisdom. | |
Amatul Rahman Omar | | And (We feed you with the) fruits of the date-palms and the vine (too); you obtain from it intoxicants and wholesome food. In that there is a remarkable sign for a people who make use of their understanding | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And from the fruits of date-palms and grapes, you obtain sugar and (other) wholesome foods. Indeed, there is a sign in it for those who have reason | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom | |