Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّ zoom
Transliteration Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan zoom
Transliteration-2 yāyaḥyā khudhi l-kitāba biquwwatin waātaynāhu l-ḥuk'ma ṣabiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 "O Yahya! Hold the Scripture with strength." And We gave him [the] wisdom (when he was) a child zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And when the son was born and grew up, he was told,] "O John! Hold fast unto the divine writ with [all thy] strength!" - for We granted him wisdom "while he was yet a little boy zoom
M. M. Pickthall (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth zoom
Shakir O Yahya! take hold of the Book with strength, and We granted him wisdom while yet a chil zoom
Wahiduddin Khan To John We said, Hold fast the Book, and while he was still a child, We bestowed upon him wisdom zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O Yahya! Take the Book with strength. And We gave him critical judgment while a lad, zoom
T.B.Irving "John, hold firmly to the Book." We gave him discretion as a young boy zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹It was later said,˺ “O John! Hold firmly to the Scriptures.” And We granted him wisdom while ˹he was still˺ a child, zoom
Safi Kaskas "John, take hold of the Book with steadfastness." And We gave him wisdom [while he was still] a boy zoom
Abdul Hye (It was said to his son): “O John! Hold the Scripture with strength.” And We gave him wisdom while he was a child, zoom
The Study Quran “O John! Take the Book with strength!” And We gave him judgment as a child zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "O John, take the Scripture with confidence." And We gave him authority while in his youth zoom
Abdel Haleem [We said], ‘John, hold on to the Scripture firmly.’ While he was still a boy, We granted him wisdom zoom
Abdul Majid Daryabadi O Yahya! se hold fast the book. And We vouchsafed unto him wisdom, while yet a child zoom
Ahmed Ali (We said:) "O John, hold fast to the Book;" and We gave him wisdom right from boyhood zoom
Aisha Bewley ´Yahya, take hold of the Book with vigour.´ We gave him judgement while still a child, zoom
Ali Ünal (John was born and when he grew up, We commanded him:) "O John! Hold fast to the Book (the Torah) with (all your) strength!" And We granted him sound, wise judgment (and true understanding of God’s Law) while he was yet a little boy zoom
Ali Quli Qara'i ‘O John!’ [We said,] ‘Hold on with power to the Book!’ And We gave him judgement while still a child zoom
Hamid S. Aziz (And it was said to his son) " O John! Hold fast the Book", and We gave him Wisdom even as a boy zoom
Muhammad Mahmoud Ghali "O Yahya, (John) take the Book powerfully." And We brought him judgment (when) a young boy zoom
Muhammad Sarwar We commanded John, Zachariah's son, to follow the guidance of the Lord with due steadfastness. To John We gave knowledge and wisdom to John during his childhood zoom
Muhammad Taqi Usmani (When the child was born, Allah said to him,) .O YaHya, hold on to the Book firmly. And We gave him wisdom, while he was still a child zoom
Shabbir Ahmed (John was born according to the good news.) We told him "O Yahya! Hold fast the Scripture." And We had granted him wisdom and good judgment when he was yet a little boy zoom
Syed Vickar Ahamed (To his son came Allah's command), "O Yahya (John)! Hold on to the Book with strength": And even as (he was) a youth, We gave him Wisdom zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [ Allah ] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a bo zoom
Farook Malik To John, when he became old enough, We said: " Hold firmly to the Book." We granted him wisdom, while he was yet a boy zoom
Dr. Munir Munshey "Oh Yahya! Hold on to the book with all your might!" We gave him the wisdom even as a lad zoom
Dr. Kamal Omar O Yahya! Hold Al-Kitab with firmness. And We bestowed him decisive power while yet a child. [Note that Allah addresses Yahya directly by name. This style is again available in Verse 38/26 when Allah directly addresses Daud. No other Prophet is directly addressed in Al-Kitab by name. The permanent and eternal Manual for mankind, revealed in original to each and every Prophet of Allah has many characteristics specific to itself, not applicable to any other book or literature whatsoever] zoom
Talal A. Itani (new translation) 'O John, hold on to the Scripture firmly,' and We gave him wisdom in his youth zoom
Maududi "O John! Hold the Book with all your strength." We had bestowed wisdom upon him while he was still a child zoom
Ali Bakhtiari Nejad Yahya, take the book firmly. And We gave him the wisdom from childhood zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “O Yahya, take hold of the Book with might.” And We gave him wisdom even as a youth zoom
Musharraf Hussain “Yahya, hold the Book firmly,” and We gave him wisdom in his childhood, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "O John, take the Book with confidence." And We gave him authority while in his youth zoom
Mohammad Shafi "O John! Hold on to the Book firmly." And We granted him the authority over men while he was yet a child zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I ordered Zechariah’s son: “John, you shall observe the laws (as revealed in the Scripture) with the utmost respect.” Evan as a child I blessed John with wisdom zoom
Faridul Haque "O Yahya - hold the Book firmly"; and We gave him Prophethood in his infancy. (Prophet Yahya was only 2 years old at that time. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (We said): 'O John, hold fast to the Book', and We bestowed on him judgment while yet a chil zoom
Maulana Muhammad Ali O John, take hold of the Book with strength. And We granted him wisdom when a child zoom
Muhammad Ahmed - Samira You John/Yahya, take The Book with power/strength, and We gave/brought him the judgment/rule (as) a boy/child/infant zoom
Sher Ali God said, `O Yahya, hold fast the Book.' And WE gave him wisdom while yet a child zoom
Rashad Khalifa "O John, you shall uphold the scripture, strongly." We endowed him with wisdom, even in his youth. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O Yahya, (John) hold fast the Book. And We bestowed him prophet hood in his childhood. zoom
Amatul Rahman Omar (We said to John,) `Yahya! hold fast the (divine) Book.' And while he was yet a child We gave him wisdom zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O Yahya (John)! Hold fast to (Our) Book (the Torah). And We granted him wisdom and vision (i.e., Prophethood) whilst yet a child zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (It was said to his son): "O Yahya (John)! Hold fast the Scripture (the Taurat (Torah))." And We gave him wisdom while yet a child zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'O John, take the Book forcefully'; and We gave him judgment, yet a little child zoom
Edward Henry Palmer 'O John! take the Book with strength;' and we gave him judgment when a boy zoom
George Sale And We said unto his son, O John, receive the book of the law, with a resolution to study and observe it. And We bestowed on him wisdom, when he was yet a child zoom
John Medows Rodwell We said: "O John! receive the Book with purpose of heart:" - and We bestowed on him wisdom while yet a child zoom
N J Dawood (2014) To John We said: ‘Observe the Book with a firm resolve.‘ We bestowed on him from Ourself wisdom zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [After John’s birth:] “O John, secure the Book with valor.” We gave him wisdom even as a youth. zoom
Sayyid Qutb [To his son We said]: 'John! Hold fast to the book with [all your] strength.' We granted him wisdom while he was still a youth, zoom
Ahmed Hulusi “O John! Hold firmly onto the knowledge of the reality!” When We taught (John) the reasons underlying matters and the ability to read the system, he was only a child! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli 'O' Yahya! Take hold of the Book with might.'And We gave him wisdom (apostleship) while yet a child zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "O Yahya", he was told, "take the Book AL-Tawrah (the Torah) adhere to all that We have imparted to you and observe the code of discipline and body of regulations and hold them in esteem and hold to your promise and pay attention. Regard to it and be mindful of Our commandments", and We imbued him with wisdom in his childhood zoom
Mir Aneesuddin "O Yahya ! hold the book with strength." And We gave him wisdom (in) childhood (itself), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...