Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّ Transliteration Qa lat anna yakoonu lee ghula mun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyya n Transliteration-2 qālat annā yakūnu lī ghulāmun walam yamsasnī basharun walam aku baghiyya Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more She said, "How can be for me a son, when not has touched me a man, and not I am unchaste?"
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Said she: "How can I have a son when no man has ever touched me? - for, never have I been a loose woman!" M. M. Pickthall She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?" Shakir She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste Wahiduddin Khan She said, How can I have a son when no man has touched me; and neither have I been unchaste Dr. Laleh Bakhtiar She said: How will I have a boy when no mortal touches me, nor am I an unchaste woman? T.B.Irving She said: "How shall I have a boy when no human being has ever touched me, nor am I a loose woman?" The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab She wondered, “How can I have a son when no man has ever touched me, nor am I unchaste?” Safi Kaskas She said, "How can I have a son when no man has touched me and I have not been a promiscuous woman?" Abdul Hye She said: “How can I have a son when no man has touched me, nor am I unchaste?” The Study Quran She said, “How shall I have a boy when no man has touched me, nor have I been unchaste? [The Monotheist Group] (2011 Edition) She said: "How can I have a son when no man has touched me, nor do I desire such" Abdel Haleem She said, ‘How can I have a son when no man has touched me? I have not been unchaste,&rsquo Abdul Majid Daryabadi She said: in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot Ahmed Ali "How can I have a son," she said, "when no man has touched me, nor am I sinful?" Aisha Bewley She said, ´How can I have a boy when no man has touched me and I am not an unchaste woman?´ Ali Ünal She said: "How shall I have a son, seeing no mortal has ever touched me, and I have never been unchaste?" Ali Quli Qara'i She said, ‘How shall I have a child seeing that no human being has ever touched me, nor have I been unchaste?&rsquo Hamid S. Aziz Said she, "How can I have a boy when no mortal has touched me, and when I am no harlot?" Muhammad Mahmoud Ghali She said, "However can I have a youth, and no mortal has touched me, neither have I been a prostitute?" Muhammad Sarwar She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman" Muhammad Taqi Usmani She said, .How shall I have a boy while no human has ever touched me, nor have I ever been unchaste? Shabbir Ahmed She said, "How can I have a son when no man has ever touched me? For, never have I been a loose woman!" (3:46), (19:28) Syed Vickar Ahamed She said: "How shall I have a son, when no man has touched me, and I am not immodest (or indecent)?" Umm Muhammad (Sahih International) She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" Farook Malik She said: "How shall I bear a son, no man has ever touched me nor am I unchaste?" Dr. Munir Munshey Said, "How might I have a son? No man has ever touched me, nor am I a woman of loose morals." Dr. Kamal Omar She said: “How can there be to me a son, when no man has touched me and I have not gone unchaste?” Talal A. Itani (new translation) She said, 'How can I have a son, when no man has touched me, and I was never unchaste?' Maududi Mary said: "How can a boy be born to me when no man has even touched me, nor have I ever been unchaste?" Ali Bakhtiari Nejad She said: how can I have a son while no man has ever touched me, and I was not unchaste A.L. Bilal Muhammad et al (2018) She said, “How will I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste? Musharraf Hussain She replied, “How can I have a son when no man has touched me and I am not loose woman?” [The Monotheist Group] (2013 Edition) She said: "How can I have a son when no human being has been with me, nor have I desired such? Mohammad Shafi She said, "How can I have a boy when no man has ever touched me? And I have never been unchaste."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian She said: “How can a chaste woman who has never been touched by a man conceive a child Faridul Haque She said, "How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct!" Hasan Al-Fatih Qaribullah 'How shall I bear a son, ' she answered, 'when I am not touched by a human and not unchaste? Maulana Muhammad Ali She said: How can I have a son and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste Muhammad Ahmed - Samira She said: "How/from where (there) be for me a boy and (a) human has not touched me, and I was not afornicatress/adulteress/prostitute Sher Ali She said, `How can I have a son when no man has touched me, neither have I been unchaste? Rashad Khalifa She said, "How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste." Ahmed Raza Khan (Barelvi) She said, 'from where shall I have a son, no man has touched me, nor I am an unchaste? Amatul Rahman Omar She said, `How can I bear a son while no man (has married me and) has yet touched me, nor have I been unchaste. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Maryam [Mary]) said: ‘How can there be a son to me, whereas no man has even touched me, nor am I unchaste? Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste? Edward Henry Palmer Said she, 'How can I have a boy when no man has touched me, and when I am no harlot? George Sale She said, how shall I have a son, seeing a man hath not touched me, and I am no harlot John Medows Rodwell She said: "How shall I have a son, when man hath never touched me? and I am not unchaste." N J Dawood (2014) How shall I bear a child,‘ she answered, ‘when I have neither been touched by any man nor ever been unchaste?&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto She asked, “How shall I have a son when no man has touched me. I am not unchaste!” Sayyid Qutb She said: 'How shall I have a child when no man has ever touched me and I have never been a loose woman?' Ahmed Hulusi (Mary) said, “How can I have a son when no man has touched me and I have not been unchaste?” Sayyed Abbas Sadr-Ameli She said: 'How shall there be for me a son while no man has touched me, neither have I been unchaste Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "How shall I possibly procreate a son", asked Maryam, when, no man has ever touched me nor did I participate in immorality?" Mir Aneesuddin She said, "How can there be a son to me when man has not touched me and I am not one who has exceeded the limits."
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...