Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:43 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّ zoom
Transliteration Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam ya/tika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan zoom
Transliteration-2 yāabati innī qad jāanī mina l-ʿil'mi mā lam yatika fa-ittabiʿ'nī ahdika ṣirāṭan sawiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 O my father! Indeed, [I] verily (has) come to me of the knowledge what not came to you, so follow me; I will guide you (to) the path even. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad "O my father! Behold, there has indeed come to me [a ray] of knowledge such as has never yet come unto thee: follow me, then; I shall guide thee onto a perfect way zoom
M. M. Pickthall O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight zoom
Shakir O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, I will guide you on a right path zoom
Wahiduddin Khan Father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I shall guide you along a straight path zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O my father! Truly, I, there drew near me of the knowledge of what approaches thee not. So follow me and I will guide thee to a path without fault. zoom
T.B.Irving My father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I´ll guide you along a Level Road. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O dear father! I have certainly received some knowledge which you have not received, so follow me and I will guide you to the Straight Path. zoom
Safi Kaskas Father, I have received knowledge which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. zoom
Abdul Hye O my father! Surely! The knowledge has come to me that which did not come to you. So follow me. I will guide you to the Right Way. zoom
The Study Quran O my father! Verily knowledge has come unto me that has not come unto you. So follow me, and I shall guide you upon a sound path zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "My father, knowledge has come to me which did not come to you. So follow me that I will guide you to a good path." zoom
Abdel Haleem Father, knowledge that has not reached you has come to me, so follow me: I will guide you to an even path zoom
Abdul Majid Daryabadi O My father! verily there hath come to me of the knowledge which hath not come unto thee; so follow me, and I shall guide thee to a path even zoom
Ahmed Ali O my father, to me has come such knowledge as never came to you. So follow me that I may show you the right path zoom
Aisha Bewley Father, knowledge which never reached you has come to me, so follow me and I will guide you to the right path. zoom
Ali Ünal "O my father! There has indeed come to me of knowledge (of truth) such as has never come to you, so follow me, and I will guide you to an even, straight path zoom
Ali Quli Qara'i Father! Indeed a knowledge has already come to me which has not come to you. So follow me that I may guide you to a right path zoom
Hamid S. Aziz "O my Sire! Verily, to me has come knowledge which has not come to you; so follow me, and I will guide you to a Straight and Level Way zoom
Muhammad Mahmoud Ghali O my father, surely there has already come to me (something) of knowledge that did not come up to you; so closely follow me, and I will guide you on a level path zoom
Muhammad Sarwar Father, I have received the knowledge which has not been given to you. Follow me; I shall guide you to the right path zoom
Muhammad Taqi Usmani My dear father, indeed there has come to me a knowledge that has not come to you; so, follow me, and I shall lead you to a straight path zoom
Shabbir Ahmed "O My father! Behold, There has indeed come to me of knowledge that came not to you. Follow me then, and I will lead you onto a perfect way." zoom
Syed Vickar Ahamed "O my father! Verily, knowledge has come to me which has not come to you: So follow me: I will guide you to a Path that is Even (and Straight) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path zoom
Farook Malik O my father! I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I’ll guide you to the Right Way zoom
Dr. Munir Munshey "Oh Father, true knowledge did not come to you, but has come to me. So follow me, I shall lead you along the balanced path!" zoom
Dr. Kamal Omar O my loving father! There has come to me from Al-Ilm that which came not unto you. So follow me, I will guide you to a Balanced Path zoom
Talal A. Itani (new translation) O my father, there has come to me knowledge that never came to you. So follow me, and I will guide you along a straight way zoom
Maududi Father, a knowledge that has not reached you has come to me. So follow me that I may guide you to a Straight Way zoom
Ali Bakhtiari Nejad My father, indeed some of the knowledge has come to me that did not come to you, so follow me, I guide you to a proper path zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “O my father, knowledge has come to me which has not reached you. So follow me, I will guide you to a way that is balanced and straight zoom
Musharraf Hussain My father, the knowledge that didn’t reach you has come to me. Therefore, follow me; I shall guide you on the straight path. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "My father, knowledge has come to me which did not come to you. So follow me that I will guide you to a level path. zoom
Mohammad Shafi "O my father! I do have some knowledge that you do not. So follow me! I will show you the Right Path." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Dear father, I have been blessed with certain knowledge that you have not been blessed with. Follow me, and I will guide you to the straight path.&rdquo zoom
Faridul Haque "O my father, indeed a knowledge has come to me which did not come to you - therefore follow me, I will show you the Straight Path." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Father, knowledge has come to me which has not come you, therefore, follow me. I will guide you to a Level Path zoom
Maulana Muhammad Ali O my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, I will guide thee on a right path zoom
Muhammad Ahmed - Samira You my father, that I, (it) had come to me from the knowledge, what did not come to you, so follow me, I guide you a straight/level road/way zoom
Sher Ali `O my father, there has indeed come to me knowledge such as has not come to thee; so follow me, I will guide thee to a straight path zoom
Rashad Khalifa "O my father, I have received certain knowledge that you did not receive. Follow me, and I will guide you in a straight path. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O my father! Undoubtedly', there has come to me that knowledge which has not come to you, then follow me, I shall guide you to straight path'. zoom
Amatul Rahman Omar `My dear sire, indeed I have been given the sort of knowledge which has not been given to you, so follow me, I will guide you along the straight path zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O father! No doubt there has come to me knowledge (from the divine presence of Allah) which has not come to you. Follow me; I shall show you the straight path zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Father, there has come to me knowledge such as came not to thee; so follow me, and I will guide thee on a level path zoom
Edward Henry Palmer O my sire! verily, to me has come knowledge which has not come to thee; then follow me, and I will guide thee to a level way zoom
George Sale O my father, verily a degree of knowledge hath been bestowed on me, which hath not been bestowed on thee: Wherefore follow me; I will lead thee into an even way zoom
John Medows Rodwell O my Father! verily now hath knowledge come to me which hath not come to thee. Follow me therefore - I will guide thee into an even path zoom
N J Dawood (2014) Father, things you know nothing of have come to my knowledge: therefore follow me, that I may guide you along an even path zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “O my father, knowledge has come to me that has not come to you. Follow me; I will guide you to a way that is even and straight. zoom
Sayyid Qutb My father! There has come to me knowledge which you do not have. Follow me, and I shall guide you along a straight path. zoom
Ahmed Hulusi “O my father... Indeed, the knowledge that has not been disclosed to you has been disclosed to me! So follow me and I will guide you to a straight path.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli O' my father! There has come unto me of knowledge which has not come unto you, so follow me, I will guide you on a right path zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "O father", he continued, "I am a recipient of divine knowledge imparted to me and not imparted to you. Should you follow Me. I will guide you to the path of righteousness, the path of Allah" zoom
Mir Aneesuddin O my father! there has come to me of knowledge, (something) which has not come to you. So follow me I will guide you to the balanced path. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...