Arabic Source and Roman Transliteration Arabic يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّ Transliteration Ya abati la taAAbudi al shshayta na inna al shshayta na ka na lil rrah ma ni AAas iyya n Transliteration-2 yāabati lā taʿbudi l-shayṭāna inna l-shayṭāna kāna lilrraḥmāni ʿaṣiyya Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more O my father! (Do) not worship the Shaitaan. Indeed, the Shaitaan is to the Most Gracious disobedient.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad "O my father! Do not worship Satan-for, verily, Satan is a rebel against the Most Gracious M. M. Pickthall O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious Shakir O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah Wahiduddin Khan Father! Do not worship Satanfor, truly, Satan is a rebel against the Most Gracious One Dr. Laleh Bakhtiar O my father! Worship not Satan. Truly, Satan had been rebellious towards The Merciful! T.B.Irving My father, do not serve Satan! Satan was defiant towards the Mercygiving. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O dear father! Do not worship Satan. Surely Satan is ever rebellious against the Most Compassionate. Safi Kaskas O my father, do not worship Satan. Satan was disobedient to the Merciful. Abdul Hye O my father! You don’t worship Satan. Surely! Satan has been a rebel against the Gracious (Allah). The Study Quran O my father! Worship not Satan; surely Satan is disobedient toward the Compassionate [The Monotheist Group] (2011 Edition) "My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty." Abdel Haleem Father, do not worship Satan- Satan has rebelled against the Lord of Mercy Abdul Majid Daryabadi O My father! worship not the satan; hath been Unto the Compassionate a rebel Ahmed Ali Why do you worship Satan, O father? Verily Satan was disobedient to Ar-Rahman Aisha Bewley Father, do not worship Shaytan. Shaytan was disobedient to the All-Merciful. Ali Ünal "O my father! Do not worship Satan (by obeying his whispering to you to worship idols)! Satan is ever rebellious against the All-Merciful Ali Quli Qara'i Father! Do not worship Satan. Indeed Satan is disobedient to the All-beneficent Hamid S. Aziz "O my Sire! Serve not Satan; verily, Satan is ever a rebel against the Beneficent One Muhammad Mahmoud Ghali O my father, do not worship Ash-Shaytan; (The ever-vicious, i.e., the Devil) surely Ash-Shaytan has been most disobedient to The All-Merciful Muhammad Sarwar Father, do not worship satan; he has disobeyed the Beneficent God Muhammad Taqi Usmani My dear father, do not worship the Satan. The Satan is surely rebellious to the All-Merciful, (Allah) Shabbir Ahmed "O My father! Serve not the Satan. Satan, the selfish desire, is a rebel against the Beneficent." Syed Vickar Ahamed "O my father! Do not serve Satan: Surely, Satan is a rebel against (Allah,) the Most Gracious (Ar-Rahman) Umm Muhammad (Sahih International) O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient Farook Malik O my father! Do not worship Satan: for Satan is disobedient to the Compassionate (Allah) Dr. Munir Munshey "Oh Father, do not obey Shaitan. Indeed, Shaitan is disobedient to Rehman." Dr. Kamal Omar O my loving father! Do not obey Satan. Verily, Satan had been a rebel against Ar-Rahman Talal A. Itani (new translation) O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious Maududi Father, do not serve Satan, for Satan has indeed been a persistent rebel against the Most Compassionate Lord Ali Bakhtiari Nejad My father, do not serve Satan, indeed Satan is rebellious against the beneficent A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “O my father, serve not Satan, for Satan is a rebel against God, the Merciful Benefactor Musharraf Hussain My father, do not worship Satan, he has disobeyed the Kind Lord. [The Monotheist Group] (2013 Edition) "My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty. Mohammad Shafi "O my father! Worship not the Satan. The Satan is indeed a rebel against Allah, the Gracious."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian “O’ father, please do not obey the Satan. He is the one who has rebelled against the Most Merciful.&rdquo Faridul Haque "O my father, do not be a bondman of the devil; indeed the devil is disobedient towards the Most Gracious." Hasan Al-Fatih Qaribullah Father, do not worship satan; for satan has rebelled against the Merciful Maulana Muhammad Ali O my sire, serve not the devil. Surely the devil is disobedient to the Beneficent Muhammad Ahmed - Samira You my father, do not worship the devil, that the devil was/is to the merciful disobedient Sher Ali `O my father, worship not Satan; surely, Satan is a rebel against the Gracious God Rashad Khalifa "O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious. Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O my father! Serve not e devil (Satan) undoubtedly, the devil is disobedient against the Most Affectionate'. Amatul Rahman Omar `My dear sire, do not serve satan, surely satan is disobedient to the Most Gracious (God) Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O father! Do not worship Satan. Surely, Satan is a great rebel against the Most Kind (Lord) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Father, serve not Satan; surely Satan is a rebel against the All-merciful Edward Henry Palmer 'O my sire! serve not Satan; verily, Satan is ever a rebel against the Merciful George Sale O my father, serve not Satan; for Satan was rebellious unto the Merciful John Medows Rodwell O my Father! worship not Satan, for Satan is a rebel against the God of Mercy N J Dawood (2014) Father, do not worship Satan; for Satan has rebelled against the Lord of Mercy
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto “O my father, do not serve Satan for Satan is a rebel against the Most Gracious. Sayyid Qutb My father! Do not worship Satan, for Satan has indeed rebelled against [God] the Most Merciful. Ahmed Hulusi “O my father... Do not serve the Satan! Indeed, Satan disobeyed the Rahman.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli O' my father! Serve not Satan. Verily Satan is disobedient unto the Beneficent (Allah) Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "My father", he said, "do not take AL-Shaytan (Satan) as a guide and espouse his cause. He incites you to regard idols with reverence and veneration and feelings akin to worship". "Keep in mind that he exercised open and determined defiance of Allah, AL-Rahman and resisted His Authority" Mir Aneesuddin O my father! do not worship the devil, the devil is certainly disobedient to the Beneficent (Allah).
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...