Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and divest him of all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state | |
M. M. Pickthall | | And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone | |
Shakir | | And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone | |
Wahiduddin Khan | | We shall inherit all that he boasts of, and he will come to Us all alone | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And We will inherit from him all that he says and he will approach Us individually. | |
T.B.Irving | | We will inherit anything he says, and he will come to Us as an individual. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And We will inherit what he boasts of, and he will come before Us all by himself. | |
Safi Kaskas | | And We will inherit from him the things he's talks about, and he will come to Us alone. | |
Abdul Hye | | And We will inherit from him (at death) all that he talks and he shall come to Us alone. | |
The Study Quran | | And We shall inherit from him that which he claims, and he will come unto Us alone | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone | |
Abdel Haleem | | We shall inherit from him all that he speaks of and he will come to Us all alone | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We shall inherit from him that whereof he spake, and he shall come to us alone. *Chapter:1 | |
Ahmed Ali | | All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone | |
Aisha Bewley | | We will inherit from him the things he is talking about and he will come to Us all alone. | |
Ali Ünal | | And We will inherit of him what he says, and he will come to us quite alone (bereft of wealth and children) | |
Ali Quli Qara'i | | We shall take over from him what he talks about, and he will come to Us alone | |
Hamid S. Aziz | | And We will make him inherit that whereof he spoke, and he shall come to Us alone | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And We will inherit from him whatever he says, and he will come up to Us a single (person) | |
Muhammad Sarwar | | All that he speaks of will belong to Us, and he will come into Our presence all alone | |
Muhammad Taqi Usmani | | And We will inherit from him what he is talking about, and he will come to Us all alone | |
Shabbir Ahmed | | To Us shall return all that he talks of, and he shall appear before us in a lonely state | |
Syed Vickar Ahamed | | And to Us shall return all that he talks about, and he shall come lonesome and alone, before Us | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone | |
Farook Malik | | We will inherit all that he boasts of, and he will come back to Us all alone leaving all these things behind | |
Dr. Munir Munshey | | We shall repossess all that he owns. And We shall bring him out all alone | |
Dr. Kamal Omar | | And We shall inherit (from him at his death) whatsoever he talks, and he shall come to Us (all alone) as an individual | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then We will inherit from him what he speaks of, and he will come to Us alone | |
Maududi | | and We shall inherit all the resources and hosts of which he boasts, and he will come to Us all alone | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We inherit from him whatever he says and he comes to Us individually | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | To Us will return all that he speaks of, and he will appear before Us bare and alone | |
Musharraf Hussain | | We shall divest him of what he spoke when he comes to us alone. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone | |
Mohammad Shafi | | And We will inherit from him what he talks of (his wealth and his children), and he shall come to Us alone | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Such person will come back to Me all alone as I am the One Who will inherited all his belongings | |
Faridul Haque | | And it is We only Who shall inherit what he says (belongs to him), and he will come to Us, alone | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We shall inherit that of which he speaks and he will come before Us alone | |
Maulana Muhammad Ali | | And We shall inherit from him what he says, and he will come to Us alone | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We make him inherit what he says, and he comes to Us singly/alone | |
Sher Ali | | And WE shall inherit from him all that he talks of and he shall come to US all alone | |
Rashad Khalifa | | Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And for whatever he is speaking, We shall inherit and he will come to Us alone. | |
Amatul Rahman Omar | | And We shall remain after his leaving behind all that of which he talks (so boastfully), and he shall come to Us all alone | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (after his death) We shall inherit from him what he proclaims, and he will come to Us all alone (without wealth and children) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone | |