Arabic Source and Roman Transliteration Arabic تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّ Transliteration Taka du al ssama wa tu yatafatt arna minhu watanshaqqu al-ard u watakhirru aljiba lu hadda n Transliteration-2 takādu l-samāwātu yatafaṭṭarna min'hu watanshaqqu l-arḍu watakhirru l-jibālu hadda Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Almost the heavens get torn therefrom, and splits asunder the earth and collapse the mountain (in) devastation
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad whereat the heavens might well-nigh be rent into fragments, and the earth be split asunder, and the mountains fall down in ruins M. M. Pickthall Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin Shakir The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces Wahiduddin Khan the heavens might well-nigh burst thereat, and the earth break asunder, and the mountains fall down in pieces Dr. Laleh Bakhtiar whereby the heavens are almost split asunder and the earth is split and the mountains fall crashing down T.B.Irving "Me heavens almost burst apart from it, while the earth splits open and the mountains fall down with a crash The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab by which the heavens are about to burst, the earth to split apart, and the mountains to crumble to pieces Safi Kaskas It almost causes the heavens to rupture, the earth to split open and the mountains to collapse in devastation Abdul Hye whereby the heavens are almost torn, the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins - The Study Quran The heavens are well-nigh rent thereby, and the earth split asunder, and the mountains made to fall down in ruins [The Monotheist Group] (2011 Edition) The heavens are about to shatter from it, and the Earth crack open, and the mountains fall and crumble Abdel Haleem it almost causes the heavens to be torn apart, the earth to split asunder, the mountains to crumble to pieces Abdul Majid Daryabadi Well-nigh the heavens are rent thereat and the earth cleft in sunder and the mountains fall down in pieces. *Chapter:1 Ahmed Ali Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains Aisha Bewley The heavens are all but rent apart and the earth split open and the mountains brought crashing down, Ali Ünal The heavens are all but rent, and the earth split asunder, and the mountains fall down in ruins &ndash Ali Quli Qara'i The heavens are about to be rent apart at it, the earth to split open, and the mountains to collapse into bits Hamid S. Aziz Whereby the heavens are almost torn asunder, and the earth is riven, and the mountains fall in ruin Muhammad Mahmoud Ghali The heavens are almost about to be rent asunder thereof, and the earth cloven and the mountains to collapse, razed (completely) Muhammad Sarwar This would almost cause the heavens to rent apart, the earth to cleave asunder and the mountains to crumble down in fragments Muhammad Taqi Usmani that the heavens are well-nigh to explode at it, and the earth to burst apart, and the mountains to fall down crumbling Shabbir Ahmed Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins Syed Vickar Ahamed As if the skies are ready to burst (open), the earth to split apart, and the mountains to fall down in total ruin Umm Muhammad (Sahih International) The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastatio Farook Malik that the very Heavens might crack, the earth might cleave asunder and the mountains might crumble to piece Dr. Munir Munshey So grave, indeed, that it may cause the earth to explode into pieces! Or the mountains may come tumbling down! Or the heavens might just crack asunder Dr. Kamal Omar (Had it been a reality) it was a possibility that the heavens are torn and scattered because of it and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins — Talal A. Itani (new translation) At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble Maududi It is such a monstrosity that heavens might well-nigh burst forth at it, the earth might be cleaved, and the mountains fal Ali Bakhtiari Nejad And the skies are about to tear from it and the earth is about to split wide open and the mountains are about to fall down collapsing A.L. Bilal Muhammad et al (2018) At this the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin Musharraf Hussain The skies would crack, the Earth shudder, and the mountains crumble to dust [The Monotheist Group] (2013 Edition) The heavens are about to shatter from it, and the earth crack open, and the mountains fall and crumble Mohammad Shafi The heavens almost were torn asunder thereat, the earth was disturbed, and the mountains collapsed devastatingl
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian The heavens would like to crack, the earth would like to split asunder… Faridul Haque The heavens are close to being torn apart by it, and the earth being split asunder, and the mountains succumbing and falling down Hasan Al-Fatih Qaribullah Thereby the heavens are nearly torn and the earth split asunder, and mountains fall crashing dow Maulana Muhammad Ali The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces Muhammad Ahmed - Samira The skies/space are about to/almost split/crack/cleave from it, and the earth/Planet Earth splits/cracks open ,and the mountains fall down (in) demolition and breaking down into pieces violently with noise Sher Ali The heavens might well-nigh burst thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces Rashad Khalifa The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble. Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is near that the heavens may burst by it and the earth may crack down and the mountains fell down collapsed. Amatul Rahman Omar `The heavens are about to burst on account of that, and the earth about to split asunder, and the mountains to fall down in pieces Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The heavens may just burst at this (fabricated lie) and the earth split asunder and the mountains fall down to pieces Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry The heavens are wellnigh rent of it and the earth split asunder, and the mountains wellnigh fall down crashing fo Edward Henry Palmer The heavens well-nigh burst asunder thereat, and the earth is riven, and the mountains fall down broken George Sale It wanteth little but that on occasion thereof the heavens be rent, and the earth cleave in sunder, and the mountains be overthrown and fall John Medows Rodwell Almost might the very Heavens be rent thereat, and the Earth cleave asunder, and the mountains fall down in fragments N J Dawood (2014) at which the very heavens might crack, the earth split asunder, and the mountains crumble to dust
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto The skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to crash in utter ruin… Sayyid Qutb at which the heavens might be rent into fragments, and the earth be split asunder, and the mountains fall down in ruins! Ahmed Hulusi Because of this the heavens almost shatter, the earth splits open and the mountains collapse in devastation! Sayyed Abbas Sadr-Ameli At it the skies are about to burst, and the earth to split asunder, and the mountains to fall down crashing Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim A notion indeed shocking. Its impact makes the heavens tremble and almost tear apart asunder and the earth quakes and almost parts asunder and the mountains quiver and almost crumble Mir Aneesuddin The skies are about to cleave asunder due to it and the earth to split asunder and the mountains to fall down in pieces,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...