Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | In their hearts is disease, and so God lets their disease increase; and grievous suffering awaits them because of their persistent lying | |
M. M. Pickthall | | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves) | |
Shakir | | There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they lied | |
Wahiduddin Khan | | In their hearts is a disease, which God has increased. They will have a painful punishment, because they have been lying | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | In their hearts is a sickness. Then, God increased them in sickness, and for them is a painful punishment because they had been lying against themselves. | |
T.B.Irving | | Their hearts contain malice so God has increased their [share of] malice. They will have painful torment because they have been lying. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | There is sickness in their hearts, and Allah ˹only˺ lets their sickness increase. They will suffer a painful punishment for their lies. | |
Safi Kaskas | | They have a sickness in their hearts, and God has made them even sicker. They will have a painful punishment because of their lies. | |
Abdul Hye | | In their hearts there is a disease (of doubt and hypocrisy), and Allah has increased their disease. For them there is a painful punishment because they used to tell lies. | |
The Study Quran | | In their hearts is a disease, and God has increased them in disease. Theirs is a painful punishment for having lied | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | In their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied | |
Abdel Haleem | | There is a disease in their hearts, to which God has added more: agonizing torment awaits them for their persistent lying | |
Abdul Majid Daryabadi | | In their hearts is a disease, so Allah hath increased unto them that disease; and unto them shall be a torment afflictive, for they have been lying | |
Ahmed Ali | | Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie | |
Aisha Bewley | | There is a sickness in their hearts and Allah has increased their sickness. They will have a painful punishment on account of their denial. | |
Ali Ünal | | In the very center of their hearts is a sickness (that dries up the source of their spiritual life, extinguishes their power of understanding and corrupts their character), and (because of their moral corruption and the tricks they deploy out of envy and malice) God has increased them in sickness. For them is a painful punishment because they habitually lie | |
Ali Quli Qara'i | | There is a sickness in their hearts; then Allah increased their sickness, and there is a painful punishment for them because of the lies they used to tell | |
Hamid S. Aziz | | In their heart is a sickness, and Allah has made them still more sick, and for them is grievous woe because they lied | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In their hearts is a sickness. So Allah has increased them in sickness, and for them is a painful torment for (that) they used to lie | |
Muhammad Sarwar | | A sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak | |
Muhammad Taqi Usmani | | In their hearts there is a malady, so Allah has made them grow in their malady; and for them there is a grievous punishment, because they have been lying | |
Shabbir Ahmed | | This negative attitude is a disease of the heart that reinforces itself according to the Divine Laws of human psyche. Deceiving one's own "Self" only ensures dire consequences for them since they used to belie the Realities of life | |
Syed Vickar Ahamed | | In their hearts is a disease and Allah has increased their disease: And painful is the penalty they (will face), because they are false to themselves | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie | |
Farook Malik | | There is a disease of deception in their heart; and Allah lets their disease increase, and they shall have painful punishment for the lies they have told | |
Dr. Munir Munshey | | They have the disease (of doubt) in their heart, and Allah makes their disease grow. Because they deny (the truth), there exists a painful punishment for them | |
Dr. Kamal Omar | | In their understandings is a sickness, so Allah has intensified their sickness; and a grievous punishment awaits them because they used to utter lies | |
Talal A. Itani (new translation) | | In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial | |
Maududi | | In their hearts is a disease which Allah has increased all the more and a painful doom is in store for them for the lie they utter | |
Ali Bakhtiari Nejad | | There is a disease in their hearts and God increased their disease and a painful punishment is theirs because they were lying | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | In their hearts is a disease, and God has increased their disease, and horrifying is the penalty they incur, because they are false to themselves | |
Musharraf Hussain | | There’s a disease in their hearts, and Allah has increased their disease, and they shall have a painful punishment because of the lies they told | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | In their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied. | |
Mohammad Shafi | | In their minds is a disease, and Allah has increased the disease for them. And for them, a painful punishment as they have been lying | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | These hypocrites have a disease in their hearts and [as they are not looking for a cure] God intensifies their disease and there is painful doom for them in store in account of their lies (attitude. | |
Faridul Haque | | In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment, because of their lies | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie | |
Maulana Muhammad Ali | | In their hearts is a disease, so Allah increased their disease, and for them is a painful chastisement because they lie | |
Muhammad Ahmed - Samira | | In their hearts/minds (is) sickness/disease, so God increased them sickness/disease, and for them (is a) painful torture because (of) what they were lying/denying/falsifying | |
Sher Ali | | In their hearts was a disease, so ALLAH has increased their disease, and for them is a grievous punishment because they lied | |
Rashad Khalifa | | In their minds there is a disease. Consequently, GOD augments their disease. They have incurred a painful retribution for their lying. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease and for them is a painful torment, the recompense of their lies. | |
Amatul Rahman Omar | | In their hearts was a disease (of hypocrisy), and Allah has increased their disease (by making Islam triumphant). A woeful punishment awaits them because of their persistent lies | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | In their hearts is a disease. So Allah has worsened their disease. And for them, there is painful punishment because they used to tell lies | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Their hearts are sick, and Allah makes their sickness worse. A great punishment awaits them because of their dishonesty. | |
Sayyid Qutb | | There is sickness in their hearts, and God has aggravated their sickness. Painful suffering awaits them for the lies they keep telling. | |
Thomas Cleary | | In their hearts is sickness, and God has made them sicker; and in store for them is painful torture, because they have been lying | |
Ahmed Hulusi | | Their consciousness is not capable of healthy thought (they are unable to perceive the reality), and Allah has increased this. They will incur a painful suffering for denying their reality. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease and there awaits them a painful punishment for that they were lying | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Their ill-natured hearts reflect the morbidity inherent in their innermost being, and consequently did Allah make their seats of intellect melt away in disease and lassitude that they addicted themselves to vice, and there awaits them a fitting punishment for their intentional assertion of what is false | |
Mir Aneesuddin | | In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease, and there is a painful punishment for the because they were deniers. | |
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi | | In their hearts is disease, and so Allah lets their disease increase; and their share is a tormenting affliction because of their lying | |