Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:239 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُون zoom
Transliteration Fa-in khiftum farijalan aw rukbanan fa-itha amintum faothkuroo Allaha kama AAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoona zoom
Transliteration-2 fa-in khif'tum farijālan aw ruk'bānan fa-idhā amintum fa-udh'kurū l-laha kamā ʿallamakum mā lam takūnū taʿlamūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And if you fear then (pray) on foot or riding. Then when you are secure then remember Allah as He (has) taught you what not you were knowing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But if you are in danger, [pray] walking or riding; and when you are again secure, bear God in mind - since it is He who taught you what you did not previously know zoom
M. M. Pickthall And if ye go in fear, then (pray) standing or on horseback. And when ye are again in safety, remember Allah, as He hath taught you that which (heretofore) ye knew not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If ye fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be most convenient), but when ye are in security, celebrate Allah's praises in the manner He has taught you, which ye knew not (before) zoom
Shakir But if you are in danger, then (say your prayers) on foot or on horseback; and when you are secure, then remember Allah, as. He has taught you what you did not know zoom
Wahiduddin Khan When you are exposed to danger, pray on foot or while riding; when you are safe again, remember God, for He has taught you what you did not know zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And if you feared, then, pray on foot or as one who is mounted. And when you were safe, then, remember God, for He taught you what you be not knowing. zoom
T.B.Irving If you feel afraid while on foot or out riding, then [perform it] once you feel safe. Remember God just as He has taught you what you did not know. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab If you are in danger, pray on foot or while riding. But when you are safe, ˹take time to˺ remember Allah for teaching you what you did not know. zoom
Safi Kaskas But If you fear danger, pray [whether you are] walking or riding, and remember God when you are safe again, because it is He Who has taught you what you did not know. zoom
Abdul Hye And if you fear (an enemy), then pray on foot or riding. And when you are safe, offer prayer in the manner He has taught you, which you did not know (before). zoom
The Study Quran But if you are fearful, then on foot or mounted. Then when you are secure, remember God, as He taught you what you knew not zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But if you are in a state of worry, then you may do so while walking or riding. If you become secure, then remember God as He has taught you what you did not know zoom
Abdel Haleem If you are in danger, pray when you are out walking or riding; when you are safe again, remember God, for He has taught you what you did not know zoom
Abdul Majid Daryabadi And if ye fear, then pray on foot or riding; then when ye are secure, remember Allah in the way He hath taught you which ye ever knew not zoom
Ahmed Ali If you fear (war or danger), pray while standing or on horseback; but when you have safety again remember God, for He taught you what you did not know zoom
Aisha Bewley If you are afraid, then do salat on foot or mounted. But when you are safe, remember Allah in the way He taught you when previously you did not know. zoom
Ali Ünal If you are exposed to danger (and it is impossible for you to perform the Prayer standing in a place, then pray) afoot or mounted. When you are secure, mention God (and establish the Prayer) as He has taught you what you did not know (of faith, Book, and the Prayer. zoom
Ali Quli Qara'i and should you fear [a danger], then [pray] on foot or mounted, and when you are safe, remember Allah, as He taught you what you did not know zoom
Hamid S. Aziz And if you stand in danger, then pray afoot or on horseback; but when you are in safety remember Allah, how He taught you what yet you knew not zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Yet, in case you fear (the enemy), then (pray) afoot or riding; so when you are secure, then remember Allah, as He taught you that (i.e., the prayers) which you did not know zoom
Muhammad Sarwar In an emergency you may say your prayers while walking or riding; but when you are safe, remember God, as He has taught you what you did not know before zoom
Muhammad Taqi Usmani But if you are in fear, then (pray) on foot or riding. But when you are in peace, recite Allah‘s name as He has taught you what you did not know zoom
Shabbir Ahmed Whether fear threatens you from without, or you are strolling, riding, relaxing in peace, rising, sitting, or recumbent ((3:190), (4:103)), keep in mind the Laws of Allah as He has taught you the Right and Wrong which you knew not (3:3) zoom
Syed Vickar Ahamed And if you fear (an enemy), pray on foot, or riding, but when you are in security, celebrate Allah’s Praises in the manner He has taught you, which you did not know (before) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know zoom
Farook Malik If you are in danger, pray on foot or while riding; and when you are safe, remember Allah in the manner that He has taught you which you did not know before zoom
Dr. Munir Munshey (During war and emergency) if you (are in a state of) fear, then (perform the ´salat´) standing up, (walking), or on horseback. Then, as soon as you have peace, remember Allah in the manner He has taught you _ which you (previously) did not know zoom
Dr. Kamal Omar Then if you feared (an enemy attack or a state of lawlessness or panic) then (Pray) while marching or riding. Then when you attain peace then glorify Allah as He has taught you which you were not knowing (before) zoom
Talal A. Itani (new translation) But if you are in fear, then on foot, or riding. And when you are safe, remember God, as He taught you what you did not know zoom
Maududi Even if you are in danger, you must offer your Prayers anyhow on foot or on horseback. And when you have peace again, remember Allah in the manner He has taught you, which you did not know before zoom
Ali Bakhtiari Nejad If you are afraid, then (pray) on foot or riding, and when you are safe then remember God as He taught you what you did not used to know zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If you are concerned, pray on foot or when riding. But when you are secure, remember God in the manner He has taught you which you knew not zoom
Musharraf Hussain If you are fearful of an enemy, then pray standing or in the saddle; then, when you are safe and secure once more, then remember Allah, as He taught you what you didn’t know zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) But if you are fearful, then you may do so while walking or riding. If you become secure, then remember God as He has taught you what you did not know. zoom
Mohammad Shafi If you are in an insecure situation, then while walking or while riding, but if you are in a secure situation, then remember Allah in the manner He taught you, which you did not know. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If you are in a situation that cannot properly worship the Lord, say your prayers while walking or riding. Later, make up those lost prayers in a manner that God has taught you [the best way of worshipping the Lord] and you did not know it before zoom
Faridul Haque And if you are in fear, pray while on foot or while riding, as you can; when you are in peace remember Allah the way He has taught you, which you did not know zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And if you fear, then (pray) on foot or riding. But when you are safe, then remember Allah, as He has taught you what you did not know zoom
Maulana Muhammad Ali But if you are in danger (say your prayers) on foot or on horseback. And when you are secure, remember Allah as He has taught you what you knew not zoom
Muhammad Ahmed - Samira So if you feared, so walking or riding , so if you became safe/secure , so mention/remember God, as He taught you what you were not knowing zoom
Sher Ali If you are in a state of fear, then say your prayers on foot or riding, but when you are safe, remember ALLAH as HE has taught you that which you did not know zoom
Rashad Khalifa Under unusual circumstances, you may pray while walking or riding. Once you are safe, you shall commemorate GOD as He taught you what you never knew. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And if you are in fear then, on foot or riding, as you can, then when you are secure remember Allah as He taught you that which you did not know. zoom
Amatul Rahman Omar And if you apprehend (any danger) then (say your Prayer) on foot or mounted, but when you are secure, then remember Allah in the manner He taught you (and) which (manner) you did not know (before) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Should you be in a state of fear, then (do offer Prayer) whether on foot or whilst riding (as the case may be), but once you get back to peace, remember Allah in the manner He has taught you which you did not know (before) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And if you fear (an enemy), perfrom Salat (pray) on foot or riding. And when you are in safety, offer the Salat (prayer) in the manner He has taught you, which you knew not (before) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And if you are in fear, then afoot or mounted; but when you are secure, then remember God, as He taught you the things that you knew not zoom
Edward Henry Palmer And if ye fear, then afoot or on horseback; but when ye are in safety remember God, how He taught you while yet ye did not know zoom
George Sale But if ye fear any danger, pray on foot or on horseback; and when ye are safe, remember God, how he hath taught you what as yet ye knew not zoom
John Medows Rodwell And if you have any alarm, then pray on foot or riding: but when you are safe, then remember God, how he hath made you to know what ye knew not zoom
N J Dawood (2014) When you are exposed to danger pray on foot or while riding; and when you are restored to safety remember God, as He has taught you what you did not know zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto If you have any concerns, you may pray while walking or riding. Whenever you can pray comfortably, remember Allah in the way He has taught, which you didn’t know before. zoom
Ahmed Hulusi If you fear danger then you can (perform salat) while on foot or riding... When you are in safety remember (dhikr) Allah according to the teachings of the one who has taught you that which you did not know (contemplate upon the manifestations of the qualities of His Names on worldly forms). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And if you fear (an enemy or danger) , then (pray) on foot or riding; but when you are safe, then remember Allah as He has taught you that which you did not know zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And if you experience uneasiness caused by danger, you may perform your prayers on foot while walking or riding. But when normal conditions resume and safety prevails, then perform your prayers in the manner instructed by Allah Who made known to you what you never knew zoom
Mir Aneesuddin But if you (are in ) fear, then (offer worship while) on foot or riding, and when you are safe then remember Allah in the(normal) manner in which you were taught that which you did not know. know. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...