Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:50 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِين zoom
Transliteration WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin zoom
Transliteration-2 wajaʿalnā ib'na maryama wa-ummahu āyatan waāwaynāhumā ilā rabwatin dhāti qarārin wamaʿīni zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And We made (the) son (of) Maryam and his mother a Sign, and We sheltered them to a high ground, full (of) tranquility and water springs. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [as We exalted Moses, so, too,] We made the son of Mary and his mother a symbol [of Our grace], and provided for both an abode in a lofty place of lasting restfulness and unsullied springs zoom
M. M. Pickthall And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs zoom
Shakir And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs zoom
Wahiduddin Khan We made the son of Mary and his mother a sign and gave them shelter on a peaceful hillside watered by a fresh spring zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We made the son of Mary and his mother a sign, and We gave them refuge on a hillside, a stopping place, and a spring of water. zoom
T.B.Irving We set up the son of Mary and his mother as a sign, and sheltered them both on a hilltop where there was both lodging and a spring. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them refuge on high ground—a ˹suitable˺ place for rest with flowing water. zoom
Safi Kaskas And We made the son of Mary and his mother a sign, and sheltered them within a hill where there was a meadow and a flowing spring. zoom
Abdul Hye And We made the son of Mary (Jesus) and his mother as a sign, and We gave them refuge to a high ground, a place of rest, and flowing streams. zoom
The Study Quran And We made the son of Mary and his mother a sign, and We gave them refuge in a high place of stillness and a flowing spring zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We made the son of Mary and his mother a sign, and We gave them refuge on high ground, a place for resting and with a flowing stream zoom
Abdel Haleem We made the son of Mary and his mother a sign; We gave them shelter on a peaceful hillside with flowing water zoom
Abdul Majid Daryabadi And We made the son of Maryam and his mother a sign; and We sheltered the twain on a height: a quiet abode and running water zoom
Ahmed Ali And We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them shelter on an elevated ground, sequestered, watered by a spring zoom
Aisha Bewley And We made the son of Maryam and his mother a Sign and gave them shelter on a mountainside where there was a meadow and a flowing spring. zoom
Ali Ünal We made the Son of Mary and his mother a miraculous sign (of Our Lordship and Power), and We provided for them refuge on a lofty ground of comfort and security with a (water) spring zoom
Ali Quli Qara'i and We made the son of Mary and his mother a sign, and sheltered them in a highland, level and watered by a stream zoom
Hamid S. Aziz And We made the son of Mary and his mother a sign; and We gave them both shelter on high, a place of security and springs zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We made Maryam's (Mary's) son and his mother a sign, and gave an abode to (both of) them upon a mound, with (Literally: owing, comprising) a (refreshing) residence and a profuse (spring) zoom
Muhammad Sarwar We made the son of Mary and his mother a miracle and settled them on a high land, quite secure and watered by a spring zoom
Muhammad Taqi Usmani And We made the son of Maryam (Mary) and his mother a sign, and gave them shelter on a height, having a place of rest and running springs zoom
Shabbir Ahmed And We made the son of Mary and his mother a symbol (of Our Grace). And, We gave them abode on an elevated resort, affording rest and security and fresh water springs. (As they migrated from Canaan after the attempted crucifixion. zoom
Syed Vickar Ahamed And We made (Isa or Jesus) son of Maryam (Mary) and his mother like a Sign: And We gave them both protection on high ground, offering rest and security and gave them springs (for water) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water zoom
Farook Malik And We made the son of Mary (Jesus) and his mother a sign for mankind, and gave them a shelter on a peaceful lofty ground, furnished with a fresh spring zoom
Dr. Munir Munshey We deemed Jesus and his mother to be a test. We sheltered them on a plateau _ a peaceful place with a flowing stream zoom
Dr. Kamal Omar And We made the son of Maryam and his mother as a Sign and We settled them both on a hill-resort suitable for retiring and (having) flowing streams zoom
Talal A. Itani (new translation) And We made Mary's son and his mother a sign, and We sheltered them on high ground with security and flowing springs zoom
Maududi And We made Mary´s son, and his mother, a Sign, and We gave them refuge on a lofty ground, a peaceful site with springs flowing in it zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We made son of Mary and his mother a sign, and we sheltered them both on a hilltop having an accommodation and a spring (of running water) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We made the son of Mary and his mother as a sign. We gave them both shelter on a high ground of tranquility, and springs zoom
Musharraf Hussain We made the son of Maryam and his mother a sign; We gave them refuge on a hilltop, a peaceful place with a natural spring. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndWe made the son of Mary and his mother a sign, and We gave them refuge on high ground, a place for resting and with a flowing stream zoom
Mohammad Shafi And We made the son of Mary and his mother a sign. And We gave them shelter on a lofty quiet ground with springs zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I made son of Mary and his mother a sign of Mine, and I gave them both a lovely place (having meadows and springs) on a high ground to rest and have peace zoom
Faridul Haque And We made the son of Maryam (Prophet Eisa) and his mother a sign, and We gave them shelter on a height, a place to stay and visible springs zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them a refuge on a hillside where there was a hollow and a spring zoom
Maulana Muhammad Ali And We made the son of Mary and his mother a sign, and We gave them refuge on a lofty ground having meadows and springs zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We made Mary's son and his mother, an evidence/sign , and We sheltered them (B) to an elevated ground/hill of (with a) bottom and flowing easily and plentifully zoom
Sher Ali And WE made the son of Mary and his mother a Sign, and gave them shelter on an elevated land of green valleys and springs of running water zoom
Rashad Khalifa We made the son of Mary and his mother a sign, and we gave them refuge on a mesa with food and drink. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We made Maryam and her son a sign and gave them shelter on an elevated land where was a place for abiding and running water before sight. zoom
Amatul Rahman Omar And We made the son of Mary and his mother a sign, (and a model of virtue), and We gave them both refuge upon a worth-living lofty plateau abounding in (green and fruitful) valleys and springs of running water zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We made ‘Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), and his mother Our (great) sign. And We provided them a comfortable and facilitated abode on a pleasant, elevated ground fit for living with ease and comfort, and there was flowing water (i.e., streams, waterfalls and springs—a feast) for sight zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign, And We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and We made Mary's son, and his mother, to be a sign, and gave them refuge upon a height, where was a hollow and a spring zoom
Edward Henry Palmer And we made the son of Mary and his mother a sign; and we lodged them both on a high place, furnished with security and a spring zoom
George Sale And We appointed the son of Mary, and his mother, for a sign: And We prepared an abode for them in an elevated part of the earth, being a place of quiet and security, and watered with running springs zoom
John Medows Rodwell And we appointed the Son of Mary, and His mother for a sign; and we prepared an abode for both in a lofty spot, quiet, and watered with springs zoom
N J Dawood (2014) We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them a shelter on a peaceful hill-side watered by a fresh spring zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Also, We made the son of Mary and his mother as a sign. We gave them both shelter on high ground, providing security and having springs. zoom
Sayyid Qutb And We made the son of Mary and his mother a symbol, and provided them with an abode in a lofty place of lasting restfulness and a fresh spring. zoom
Ahmed Hulusi We made the son of Mary and his mother a miracle... And We placed the two of them on a high ground with a fresh spring. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We made the son of Mary and his mother a Sign, and We sheltered them upon a height quiet, secure and watered by a stream zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We made the son of Maryam (Mary) – Isa (Jesus)- and his mother an emblem of Our Omnipotence and Authority and We provided them with a shelter on a high land affording them security and peace of mind, and beneath which flowed a spring zoom
Mir Aneesuddin And We gave Musa the book that they may be guided. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...