Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [not giving way to their desires] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [through wedlock]: for then, behold, they are free of all blame | |
M. M. Pickthall | | Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame | |
Shakir | | Except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable | |
Wahiduddin Khan | | except with their wives, and what their right hands possess for then they are free from blame | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | but from their spouses or from what their right hands possessed. Truly, they are ones who are irreproachable. | |
T.B.Irving | | except with their spouses and whomever their right hands may control, since then they are free from blame. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession, for then they are free from blame, | |
Safi Kaskas | | except with their wives or with those whom their right hands held in trust, for which they will not be blamed. | |
Abdul Hye | | except from their wives or what their right hands (legally) possess, verily they are free from blame | |
The Study Quran | | save from their spouses or those whom their right hands possess, for then they are not blameworthy | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Except around their mates, or those who are their dependants, they are free from blame | |
Abdel Haleem | | except with their spouses or their slaves––with these they are not to blame | |
Abdul Majid Daryabadi | | Save in regard to their spouses and those whom their right hands own: so they are not blameworthy | |
Ahmed Ali | | Except from their wives and women slaves of old are free of blame | |
Aisha Bewley | | except from their wives or those they own as slaves, in which case they are not blameworthy; | |
Ali Ünal | | Save from their spouses or (as a permission for men) those (bondsmaids) whom their right hands possess, for with regard to them they are free from blame | |
Ali Quli Qara'i | | (except from their spouses or their slave women, for then they are not blameworthy | |
Hamid S. Aziz | | Except for with those joined with them in marriage or the captive whom their right hand possesses, for then, verily, they are free from blame | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Except from their spouses and what their right hands possess, then surely they are not blameworthy. (literally: other than being blameworthy | |
Muhammad Sarwar | | except with their spouses and slave-girls. The practice of carnal relations is lawful with them | |
Muhammad Taqi Usmani | | except from their wives or from those (bondwomen who are) owned by their hands, as they are not to be blamed | |
Shabbir Ahmed | | Not giving way to their desires with any but their spouses - that is, those whom they each other rightfully possess. Behold, they are free of all blame. (4:3), (4:24), (4:25), (24:32. | |
Syed Vickar Ahamed | | Except with those united to them by the bond of marriage, or (those) whom their right hands possess— For them, they are free from blame | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed | |
Farook Malik | | except with their spouses or those who are legally in their possession, for in that case they shall not be blame | |
Dr. Munir Munshey | | Except with their wives and those their right hands possess. For that, they deserve no blame | |
Dr. Kamal Omar | | except in relation to their marital partners or those whom their right hands held in trust (as milk-e-yameen marital partner under a document of state) — then surely they are outside those who are under blame (of committing anything undesirable) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Except from their spouses, or their dependents—for then they are free from blame | |
Maududi | | save from their wives, or those whom their right hands possess; for with regard to them they are free from blame " | |
Ali Bakhtiari Nejad | | except with their spouses or what they own, then indeed they are blameless | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Except with their mates, or those whom their right hands possess, for in their case they are free from blame | |
Musharraf Hussain | | except from their spouses or their slaves, in which case they are free from blame – | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Except around their mates, or those who are maintained by their oaths, they are free from blame | |
Mohammad Shafi | | Except from their spouses or from those whom they rightfully possess. For indulging in sex with them, they are, of course, not to be blamed | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The believers are those who have sex only with their own wives based upon divine laws | |
Faridul Haque | | Except from their wives or the legal bondwomen that they possess, for then there is no blame upon them | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | except with their wives and what their right hand possess, and then they are not blamed | |
Maulana Muhammad Ali | | Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess, for such surely are not blameable | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Except on (to) their spouses or what their rights/oaths owned/possessed (i.e. caregivers under contract), so they truly are not blameworthy/blamed | |
Sher Ali | | Except from their wives or what their right hands possess, for then they are not to be blamed | |
Rashad Khalifa | | Only with their spouses, or those who are rightfully theirs, do they have sexual relations; they are not to be blamed. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But from their wives or lawful handmaids who are the property of their hand for (in their case) they are not to be blamed. | |
Amatul Rahman Omar | | Except from their spouses, that is those whom they justly and rightfully own in proper wedlock, in that case they are not to be blamed | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Except from their wives or those slave-girls who are the possessions of their hands. (If they go to them according to the Islamic injunctions,) there is surely no blame on them | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Except from their wives or (the captives and slaves) that their right hands possess, for then, they are free from blame | |