Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [and,] impelled by your arrogance, you would talk senselessly far into the night.&rdquo | |
M. M. Pickthall | | In scorn thereof. Nightly did ye rave together | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night." | |
Shakir | | In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night | |
Wahiduddin Khan | | in arrogance, as if you were abandoning a story-teller | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | as ones who grow arrogant regarding it and ones who nightly talk nonsense, talking foolishly. | |
T.B.Irving | | away from it, sitting up nights to chatter on and on about it." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | boasting of the Sacred House, and babbling ˹nonsense about the Quran˺ by night.” | |
Safi Kaskas | | in arrogance, amusing yourself by talking nonsense about them far into the night." | |
Abdul Hye | | in pride, talking evil about it (the Qur’an) by night. | |
The Study Quran | | waxing arrogant on account thereof, talking foolishly by night | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | You were too proud from it, talking evil about it; and you defiantly disregarded it | |
Abdel Haleem | | and spent the evening making fun of [the Quran].&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Stiff-necked, discoursing thereof by night, reviling | |
Ahmed Ali | | Insolently, treating them like tales told at night." | |
Aisha Bewley | | arrogant towards it, talking arrant nonsense all night long.´ | |
Ali Ünal | | "Behaving arrogantly, and talking nonsense (about the Messenger and the Religion he conveys) in your nightly conversations." | |
Ali Quli Qara'i | | being disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | In arrogant scorn thereof, raving vain nonsensical tales by night | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Waxing proud against it, forsaking it for entertainment." | |
Muhammad Sarwar | | and arrogantly mocked and reviled them | |
Muhammad Taqi Usmani | | in arrogance, making it a subject of tales at night, talking nonsense (about it) | |
Shabbir Ahmed | | In arrogance, talking nonsense about these Verses like people telling fables far into the night | |
Syed Vickar Ahamed | | "In defiance, (while) talking nonsense about (the Quran), like someone is saying (false) stories by night." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil | |
Farook Malik | | in arrogance, talking nonsense about The Qur’an like one telling fables by night | |
Dr. Munir Munshey | | "You were arrogant! And during your night time escapades, you used to talk ill (of Our verses)." | |
Dr. Kamal Omar | | coming in pride and arrogance regarding it. (When you rejected Our Ayaat you became) one who reproduces imaginary, unauthentic and mythological tales (before the people). You disconnect and detach yourselves (from the teachings in Al-Kitab) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Arrogant towards it—talked nonsense about it—disregarded it | |
Maududi | | behaving arrogantly, and making fun, and talking nonsense (about the Book in your nightly chats)." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Being arrogant about them, talking nonsense (about My signs) in nightly conversation | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “In arrogance. Speaking wrongfully about it by night. | |
Musharraf Hussain | | arrogantly talking nonsense late into the night.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Youwere too proud from it, talking evil about it; and you defiantly disregarded it | |
Mohammad Shafi | | To ridicule the Verses in nocturnal confabulations | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | You showed arrogance and ridiculed the Messenger of Mine in your private parties | |
Faridul Haque | | "Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | being proud against it, talking foolishness by night | |
Maulana Muhammad Ali | | Haughtily, passing nights in talking nonsense about it | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Arrogantly conversing at night, you speak disgustedly/obscenely with (about) it | |
Sher Ali | | `In arrogance, talking nonsense by night about the Qur'an. | |
Rashad Khalifa | | You were too arrogant to accept them, and you defiantly disregarded them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | You boast on the service of the sacred place, telling absurd stories there by night leaving the truth. | |
Amatul Rahman Omar | | `Treating them with disdain and arrogance, talking nonsense about this (Qur'an) by night (in your meetings), you gave (it) up. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Displaying haughtiness and arrogance against it, you used to utter absurdity in the darkness of night | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night | |