Arabic Source
|
---|
| Arabic | | كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
You are | kuntum | كُنْتُمْ | ك و ن | |
(the) best | khayra | خَيْرَ | خ ى ر | |
(of) people | ummatin | أُمَّةٍ | ا م م | |
raised | ukh'rijat | أُخْرِجَتْ | خ ر ج | |
for the mankind - | lilnnāsi | لِلنَّاسِ | ن و س | |
enjoining | tamurūna | تَأْمُرُونَ | ا م ر | |
the right | bil-maʿrūfi | بِالْمَعْرُوفِ | ع ر ف | |
and forbidding | watanhawna | وَتَنْهَوْنَ | ن ه ى | |
the wrong | l-munkari | الْمُنْكَرِ | ن ك ر | |
and believing | watu'minūna | وَتُؤْمِنُونَ | ا م ن | |
in Allah. | bil-lahi | بِاللَّهِ | ا ل ه | |
believed | āmana | ءَامَنَ | ا م ن | |
(the) People | ahlu | أَهْلُ | ا ه ل | |
(of) the Book | l-kitābi | الْكِتَابِ | ك ت ب | |
surely would have been | lakāna | لَكَانَ | ك و ن | |
Among them | min'humu | مِنْهُمُ | م ن | |
(are) [the] believers, | l-mu'minūna | الْمُؤْمِنُونَ | ا م ن | |
but most of them | wa-aktharuhumu | وَأَكْثَرُهُمُ | ك ث ر | |
(are) defiantly disobedient. | l-fāsiqūna | الْفَاسِقُونَ | ف س ق | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|