Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
"Our Lord! (Do) not deviate our hearts after [when] You (have) guided us, and grant (for) us from Yourself mercy. Indeed You, You (are) the Bestower.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
"O our Sustainer! Let not our hearts swerve from the truth after Thou hast guided us; and bestow upon us the gift of Thy grace: verily, Thou art the [true] Giver of Gifts
"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure
Our Lord! Cause our hearts not to swerve after Thou hadst guided us. And bestow on us mercy from that which proceeds from Thy Presence. Truly, Thou, Thou alone art The Giver.
(They say): "Our Lord! Don’t deviate our hearts (from the truth) after You has guided us, and grant us Mercy from You. Surely You are the Bestower (of bounties)
(They entreat God:) "Our Lord, do not let our hearts swerve after You have guided us, and bestow upon us mercy from Your Presence. Surely You are the All-Bestowing
3:8 "O Lord! Pervert not our heart after Thou hast guided us, and grant us mercy from Thee, for Thou, only Thou art the Bestower (the Giver of Bounties)
Our Lord, make not our hearts to swerve after that You have guided us, and bestow upon us mercy from very close to You. You, Ever You, are The One Who is The Superb Bestower
.Our Lord, do not let our hearts deviate from the right path after You have given us guidance, and bestow upon us mercy from Your own. Surely, You, and You alone, are the One who bestows in abundance
They say, "Our Lord! Let not our hearts waver, now that you have guided us, and bestow upon us Mercy from Your Presence. You, only You are the Giver of Gifts."
(They say:) "Our Lord! Do not let our hearts stray away now after You have guided us, but grant us mercy from Your Own Presence; Truly, You are the Giver of endless bounties (Al-Wahhab)
They say: "Our Lord, do not let our hearts deviate from the truth after you have guided us, and grant us Your own mercy; You are the Grantor of bounties without measure
Dr. Munir Munshey
(They pray), "Our Lord, do not let our hearts go astray, now that You have guided us aright. By Your grace, grant us mercy. Indeed, You are absolutely the very best of the Bestowers!"
Dr. Kamal Omar
(Those firmly grounded in knowledge pray): “Our Nourisher-Sustainer! Let not our hearts deviate after You have given us guidance, and bestow on us mercy from Your providence. Truly You! You are the Bestower
They pray to Allah: ´Our Lord! Do not let our hearts swerve towards crookedness after You have guided us to the right way, and. bestow upon us Your mercy. Surely You, only You, are the Munificent Giver
Ali Bakhtiari Nejad
Our Master, do not let our hearts deviate after You guided us, and give us mercy from Your presence. You are the giver
“Our Lord, let not our hearts deviate now after You have guided us, but grant us mercy from Your own presence, for You are the Grantor of Bounties without measure.
They say, "Our Lord, do not let our hearts deviate from the truth after you have guided us, and grant us mercy from You; You are the Grantor of bounties without measure
Controversial, deprecated, or status undetermined works
[The believers pray to God:] “Our Teacher & Guide, let not our hearts return back to ignorance now that You have guided us. Shower us with your mercy as you are the most generous
Faridul Haque
“Our Lord! Do not deviate our hearts after You have guided us, and bestow mercy on us from Yourself; indeed You only are the Great Bestower.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Lord, do not cause our hearts to swerve after You have guided us. Grant us Your Mercy. You are the Embracing Giver
Our Lord, make not our hearts to deviate after Thou has guided us and grant us mercy from Thee; surely Thou art the most liberal Giver
Muhammad Ahmed - Samira
Our Lord, do not deviate from truth our hearts/minds after when You guided us, and grant/present for us from at You a mercy, that you are the grantor/presenter
`Our Lord!', (they pray,) `Let not our hearts become perverse after You have guided us, and grant us from Your Own Self special mercy, for You alone are the Most Liberal Bestower
(And they submit:) ‘O our Lord, let not our hearts deviate after You have honoured us with guidance, and grant us mercy especially from Your presence. Truly, You alone are the Great Bestower
(They say): "Our Lord! Let not our hearts deviate (from the truth) after You have guided us, and grant us mercy from You. Truly, You are the Bestower."
O our Lord! suffer not our hearts to go astray after that thou hast once guided us, and give us mercy from before thee; for verily thou art He who giveth
“Our Lord, let our hearts not deviate from truth now that You have guided us, but grant us mercy from Your divine presence. You are the Bountiful Provider.
“Our Rabb, after giving us guidance (enabling us to recognize and discern the reality) do not turn our consciousness (back to the illusory identity – ego based existence), and bestow your grace upon us from your Self (ladun; the potential of the Names comprising my essence). Most certainly you are the Wahhab.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(They say:) ' Our Lord! let not our hearts deviate after You have guided us, and bestow on us from Your mercy, for You are, indeed, the Ever-Bestower
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who express their prayer of invocation: "O Allah our Creator, we beseech You not to erase piety from our hearts after You have made us true believers and guided us to the path of righteousness. O Allah, extend to us Your mercy; it is You Who gives and it is You Who bestows gratuitously"