Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | He governs all that exists, from the celestial space to the earth; and in the end all shall ascend unto Him [for judgment] on a Day the length whereof will be [like] a thousand years of your reckoning | |
M. M. Pickthall | | He directeth the ordinance from the heaven unto the earth; then it ascendeth unto Him in a Day, whereof the measure is a thousand years of that ye reckon | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will (all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a thousand years of your reckoning | |
Shakir | | He regulates the affair from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years of what you count | |
Wahiduddin Khan | | He directs all affairs from heaven to earth. Then all will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He manages every command from the heaven to the earth. Again, it will go up to Him in a day, the span of which had been a thousand years of what you number. | |
T.B.Irving | | He organizes the matter from Heaven [down] to Earth; then it will soar back up to Him on a day whose measure is a thousand years according to the way you count. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He conducts every affair from the heavens to the earth, then it all ascends to Him on a Day whose length is a thousand years by your counting. | |
Safi Kaskas | | He manages everything from heaven to earth; then, it will all ascend to Him on a Day whose measure is a thousand years as you count them. | |
Abdul Hye | | He manages every affair from the heavens to the earth; then each affair goes up to Him in one day, the period of which is 1,000 years of what you count (as worldly time). | |
The Study Quran | | He directs the affair from Heaven unto earth; then it ascends unto Him in a day whose measure is as a thousand years of that which you reckon | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He arranges matters from the heaven to the Earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count | |
Abdel Haleem | | He runs everything, from the heavens to the earth, and everything will ascend to Him in the end, on a Day that will measure a thousand years in your reckoning | |
Abdul Majid Daryabadi | | He disposeth every affair from the heaven unto the earth; thereafter it shall ascend unto Him in a Day the measure whereof is one thousand years of that which ye compute | |
Ahmed Ali | | He regulates all affairs from high to low, then they rise to perfection step by step in a (heavenly) day whose measure is a thousand years of your reckoning | |
Aisha Bewley | | He directs the whole affair from heaven to earth. Then it will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure. | |
Ali Ünal | | He directs the affair from heaven to the earth; then the affair ascends to Him in a day the measure of which is a thousand years of what you reckon | |
Ali Quli Qara'i | | He directs the command from the heaven to the earth; then it ascends toward Him in a day whose span is a thousand years by your reckoning | |
Hamid S. Aziz | | He directs the ordinance (regulates all affairs) from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you count | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He conducts the Command from the heaven to the earth; thereafter it winds up (i.e., to ascend with difficalty) to Him in (one) Day, whose determined (length) is a thousand years of what you number | |
Muhammad Sarwar | | He sends the regulation of the affair from the heavens to the earth, then on the day which is equal to one thousand years of yours, it will ascend to Him | |
Muhammad Taqi Usmani | | He manages (every) matter from the sky to the earth, then it (every matter) will ascend to Him in a day the measure of which is one thousand years according to the way you count | |
Shabbir Ahmed | | He governs all that exists, from the celestial Highs to the Lows. And all things evolve higher to what they are meant to be in such stages where a single Day before Him equals a thousand years according to your count. (22:47, 35:10. And some of these stages span fifty thousand years each, of your count 70:4) | |
Syed Vickar Ahamed | | He (Allah) rules (over all) affairs from the heavens to the earth; Then in the end (all affairs) will go up to Him, in one Day, where the space will be a thousand years of your (worldly) understanding | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count | |
Farook Malik | | He plans all affairs from the heavens to the earth: then each affair ascends to Him (takes place) in a time period which, to your calculations, is one thousand years | |
Dr. Munir Munshey | | He runs the affairs (of the universe) from the heavens down to earth. Then it, (the detail about all matters) rise up to Him in a day that equals a thousand years based on how you count | |
Dr. Kamal Omar | | He will plan the (Divine) Ordinance from the heaven unto the earth, then it shall ascend to Him in an eon — the duration of which became a thousand years according to what you compute | |
Talal A. Itani (new translation) | | He regulates all affairs, from the heavens, to the earth. Then it ascends to Him on a Day the length of which is a thousand years by your count | |
Maududi | | He governs from the heaven to the earth and then the record (of this governance) goes up to Him in a day whose measure is a thousand years in your reckoning | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He directs the affair from the sky to the earth then it goes up to Him in a day that its duration is one thousand years of what you count. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He manages all affairs from the heavens to the earth. In the end will all affairs go up to Him, on a day the space whereof will be as a thousand years of your counting | |
Musharraf Hussain | | He oversees the running of everything from the sky to the Earth, which will then go up to Him on a Day whose extent shall be like a thousand years by your counting. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He arranges matters from the heaven to the earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count. | |
Mohammad Shafi | | He (Allah) directs the Divine Command from the heavens to the earth. Then it will come up to Him on a Day the measure of which is a thousand years as you count | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Everything is controlled by God through His established administrative system. His orders are sent to the far most corner of the universe, and the response is beamed back to Him, in a day of His calendar which is equal to one thousand years of your calendar | |
Faridul Haque | | He plans (all) the job(s) from the heaven to the earth - then it will return to Him on the Day which amounts to a thousand years in your count | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He directs the affair from heaven to earth. Then it will ascend to Him in one day, a day whose value is a thousand years by your reckoning | |
Maulana Muhammad Ali | | He orders the Affair from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years as you count | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He plans/regulates the matter/affair from the sky/space to the earth/Planet Earth, then (it) ascends/zigzags to Him in a day/time its measure/estimation (is) one thousand years from what you count | |
Sher Ali | | HE will plan HIS ordinance from the heaven unto the earth, then will it go up to HIM in a day the duration of which is a thousand years according as you reckon | |
Rashad Khalifa | | All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He plans the affairs from the heaven to the earth, then it will return to Him in a day whose measure is a thousand years in your counting | |
Amatul Rahman Omar | | He plans the scheme from the heaven (and sends it) to the earth, then it shall ascend to Him in (the course of) a day the duration of which is a thousand years according to your computation (in this world) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | He plans and executes the command and control system from the heavens to the earth. Then His command ascends (and will ascend to completion) towards Him in one Day which measures one thousand years according to (the number) that you count | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He arranges (every) affair from the heavens to the earth, then it (affair) will go up to Him, in one Day, the space whereof is a thousand years of your reckoning (i.e. reckoning of our present worlds time) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | He rules matters from Heaven to Earth. Ultimately, all matters will be referred to Him on a day consisting of a thousand years by your perspective. | |
Sayyid Qutb | | He regulates and governs all that exists, from the celestial space to the earth; and in the end all shall ascend to Him [for judgement] on a day the length of which is one thousand years by your reckoning. | |
Ahmed Hulusi | | He governs the earth (the brain) from the heaven (through the cosmic electromagnetic energy emanating from the qualities of the Names in the form of celestial constellations [star signs] that affect the second brain in the gut and thus one’s consciousness, or from an internal perspective, through the Names that become manifest in one’s brain based on the holographic reality)... Then it will ascend to Him in a time, the extent of which is a thousand years (the ascension to the life of the spirit-body or a dimensional return to one’s essence). | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | He directs the affair (of this world) from the heaven to the earth, then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you reckon | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | He conducts all affairs and all matters of His created beings from the heavens above down to the earth below and the process bounds back to Him over a period of a day, determined by His own unit of time, amounting to one thousand years of those you -people- count according to your earthly calendar* | |
Mir Aneesuddin | | He governs the affair from the sky to the earth, then it will ascend to Him in a day, the measure of which is a thousand years of that which you count. | |