Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامً zoom
Transliteration Illa qeelan salaman salaman zoom
Transliteration-2 illā qīlan salāman salāma zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Except a saying, "Peace, Peace." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but only the tiding of inner soundness and peace zoom
M. M. Pickthall (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Only the saying, "Peace! Peace" zoom
Shakir Except the word peace, peace zoom
Wahiduddin Khan only the words of peace and tranquillity zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but the saying of: Peace! Peace! zoom
T.B.Irving The Companions on the Right- zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab only good and virtuous speech. zoom
Safi Kaskas only the greeting: "Peace, peace." zoom
Abdul Hye but the saying of Salam! Salam! (greetings with peace)! zoom
The Study Quran save that “Peace! Peace!” is uttered zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Only the utterances of: "Peace. Peace." zoom
Abdel Haleem only clean and wholesome speech zoom
Abdul Majid Daryabadi Nought but the saying: peace! peace zoom
Ahmed Ali Other than "Peace, peace" the salutation zoom
Aisha Bewley All that is said is, ´Peace! Peace!´ zoom
Ali Ünal (They will hear) only speech (wishing) peace and security after peace and security zoom
Ali Quli Qara'i but only the watchword, ‘Peace!’ ‘Peace!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Except the saying, "Peace! Peace!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Except the blissful saying, "Peace! Peace!" zoom
Muhammad Sarwar except each other's greetings of, "Peace be with you" zoom
Muhammad Taqi Usmani but (they will hear) the words of Salam , Salam (as greetings) zoom
Shabbir Ahmed Nothing but the greeting and tiding of Peace! (And in the earthly paradise individuals contribute toward peace and security of the society) zoom
Syed Vickar Ahamed But only the saying; "Peace! Peace!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Only a saying: "Peace, peace." zoom
Farook Malik but only the greetings of "Peace be upon you! Peace be upon you!" zoom
Dr. Munir Munshey Only serene and peaceful greetings zoom
Dr. Kamal Omar except (the) utterance: Salam! , Salam! zoom
Talal A. Itani (new translation) But only the greeting: 'Peace, peace.' zoom
Maududi All talk will be sound and upright zoom
Ali Bakhtiari Nejad except a saying of peace (and well-being), peace (and well-being) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Only the saying, “Peace, peace. zoom
Musharraf Hussain only the greetings of peace zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Only the utterances of: "Peace. Peace." zoom
Mohammad Shafi All talk being of good and peace zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Only soothing, peaceful words would be exchanged among themselves zoom
Faridul Haque Except the saying, “Peace, peace.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but only the saying: 'Peace, Peace! zoom
Maulana Muhammad Ali But only the saying, Peace! Peace zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except little : "Greeting/peace ." (And): "Greeting/peace ." zoom
Sher Ali Except only the word of salutation - `Peace, peace. zoom
Rashad Khalifa Only the utterance: "Peace, peace." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Yes, this will be their saying peace, peace. zoom
Amatul Rahman Omar But (all that they hear on all sides will be) good and pure words (of salutation) - `Peace be, peace be. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But (these people of peace will hear) only one thing (from all sides:) ‘Peace, Peace. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry only the saying 'Peace, Peace! zoom
Edward Henry Palmer Only the speech, 'Peace, Peace! zoom
George Sale but only the salutation, Peace! Peace zoom
John Medows Rodwell But only the cry, "Peace! Peace!" zoom
N J Dawood (2014) but only the greeting, ‘Peace! Peace!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They will hear] only the saying, “Peace! Peace!” zoom
Ahmed Hulusi Only saying, “Salam, salam” (meaning; “may the experience of the quality denoted by this Name be continual”). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But only " Peace, peace be upon you " a greeting addressed by the angels who express good will zoom
Mir Aneesuddin but the statement, “Peace! Peace!” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...