Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God] | |
M. M. Pickthall | | Will all be brought together to the tryst of an appointed day | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known | |
Shakir | | Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day | |
Wahiduddin Khan | | will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | will be ones who will be gathered to a time appointed on a known Day. | |
T.B.Irving | | will be gathered together for an appointment on a well-known day. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day. | |
Safi Kaskas | | will all be gathered on a predetermined Day." | |
Abdul Hye | | all will surely be gathered together to an appointed meeting of well known Day. | |
The Study Quran | | are gathered for the tryst of a day appointed. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Will be summoned to a meeting on a predetermined Day." | |
Abdel Haleem | | will all be gathered on a predetermined Da | |
Abdul Majid Daryabadi | | Are going to be assembled on the appointed time of a Day Known | |
Ahmed Ali | | Will be gathered together on a certain day which is predetermined | |
Aisha Bewley | | to the appointment of a specified Day. | |
Ali Ünal | | "Will all be brought together at an appointed time on a Day well-known." | |
Ali Quli Qara'i | | will all be gathered for the tryst of a known day | |
Hamid S. Aziz | | "Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Will indeed be gathered to the fixed time of a known Day | |
Muhammad Sarwar | | will be brought together for an appointment on an appointed day | |
Muhammad Taqi Usmani | | will be gathered together for a fixed time of a specified Day | |
Shabbir Ahmed | | All will be brought together on a Day assigned at an appointed time." | |
Syed Vickar Ahamed | | "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a well-known Da | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Are to be gathered together for the appointment of a known Day." | |
Farook Malik | | shall certainly be brought together on an appointed time of a known Day | |
Dr. Munir Munshey | | "Would certainly be gathered together at the selected place, on an appointed day." | |
Dr. Kamal Omar | | indeed would be those who are assembled for an appointed time of (the) Well-known Day. | |
Talal A. Itani (new translation) | | Will be gathered for the appointment of a familiar Day.' | |
Maududi | | shall all be brought together on an appointed Day | |
Ali Bakhtiari Nejad | | are certainly collected at an appointment of a known day | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “All will certainly be gathered together, for the meeting appointed for a day well-known | |
Musharraf Hussain | | will be gathered together at a fixed time on a known Day. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Will be summoned to a meeting on a predetermined Day." | |
Mohammad Shafi | | "They shall all be brought together on an appointed Day." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | …. “Surely you and your forefathers all will be gathered together one day, the time of which is already determined by God.&rdquo | |
Faridul Haque | | “They will all be gathered together – on the appointed time of the known day.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | shall be gathered together to the appointed time on a known Day. | |
Maulana Muhammad Ali | | Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Are being gathered/collected (E) to a known day's appointed time | |
Sher Ali | | `Will all be gathered together unto the fixed time of an appointed day | |
Rashad Khalifa | | "Will be summoned to a meeting on a predetermined day. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Shall necessarily be gathered to the appointed time of a known Day | |
Amatul Rahman Omar | | `Shall all be gathered together at the fixed time of an appointed day | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (All of them) will be gathered together on a fixed Hour of an appointed Day | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day | |