Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرً | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
O | yāayyuhā | يَاأَيُّهَا | ا ى ى | |
Prophet! | l-nabiyu | النَّبِيُّ | ن ب ا | |
you divorce | ṭallaqtumu | طَلَّقْتُمُ | ط ل ق | |
[the] women, | l-nisāa | النِّسَاءَ | ن س و | |
then divorce them | faṭalliqūhunna | فَطَلِّقُوهُنَّ | ط ل ق | |
for their waiting period, | liʿiddatihinna | لِعِدَّتِهِنَّ | ع د د | |
and keep count | wa-aḥṣū | وَأَحْصُوا | ح ص ى | |
(of) the waiting period, | l-ʿidata | الْعِدَّةَ | ع د د | |
and fear | wa-ittaqū | وَاتَّقُوا | و ق ى | |
your Lord. | rabbakum | رَبَّكُمْ | ر ب ب | |
expel them | tukh'rijūhunna | تُخْرِجُوهُنَّ | خ ر ج | |
their houses, | buyūtihinna | بُيُوتِهِنَّ | ب ى ت | |
they should leave | yakhruj'na | يَخْرُجْنَ | خ ر ج | |
they commit | yatīna | يَأْتِينَ | ا ت ى | |
an immorality | bifāḥishatin | بِفَاحِشَةٍ | ف ح ش | |
clear. | mubayyinatin | مُبَيِّنَةٍ | ب ى ن | |
And these | watil'ka | وَتِلْكَ | ت ل ك | |
(are the) limits | ḥudūdu | حُدُودُ | ح د د | |
(of) Allah. | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
And whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
transgresses | yataʿadda | يَتَعَدَّ | ع د و | |
(the) limits | ḥudūda | حُدُودَ | ح د د | |
(of) Allah | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
then certainly | faqad | فَقَدْ | ق د | |
he has wronged | ẓalama | ظَلَمَ | ظ ل م | |
himself. | nafsahu | نَفْسَهُ | ن ف س | |
you know; | tadrī | تَدْرِي | د ر ى | |
will bring about, | yuḥ'dithu | يُحْدِثُ | ح د ث | |
a matter. | amran | أَمْرًا | ا م ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|