Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Both of them said, "Our Lord we have wronged ourselves, and if not You forgive [for] us and have mercy (on) us, surely, we will be among the losers."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
The two replied: "O our Sustainer! We have sinned against ourselves -and unless Thou grant us forgiveness and bestow Thy mercy upon us, we shall most certainly be lost!"
They both said: Our Lord! We did wrong to ourselves. And if Thou wilt not forgive us and have mercy on us, we will, certainly, be among the ones who are losers.
They said (straightaway): "Our Lord! We have wronged ourselves, and if You do not forgive us and do not have mercy on us, we will surely be among those who have lost!"
They said, "O our Lord! We have wronged our own souls - and if you do not forgive us and have mercy on us, we shall surely be of those who are lost!"
They both said, "Our Lord, we have done an injustice to ourselves; and in case You do not forgive us and have mercy on us, indeed we (both) will definitely be among the losers."
They replied, "Lord, we have done injustice to our souls. If You will not forgive us and have mercy on us, we shall certainly have incurred a great loss."
They said, "Our Lord! We have wronged ourselves. Unless You forgive us and have mercy on us, we will certainly be lost." (Man and woman accepted responsibility acknowledging that they had free will as against Satan who had ascribed his disobedience to the Will of Allah (7:16)
They both replied: "Our Lord! We have wronged our souls. If You do not forgive us and have mercy on us, we shall certainly be of the losers."
Dr. Munir Munshey
Both of them cried out, "Our Lord, we committed a sin against ourselves! Now, if You did not forgive us, and have mercy on us, we would surely be the losers."
Dr. Kamal Omar
Both said: “Our Nourisher-Sustainer! We have transgressed against ourselves. And if You do not bestow forgiveness for us and bestow not upon us Mercy, surely we shall become out of the losers.”
Both of them [unlike Satan who did not show any regret for his disobedience] said: "Lord, we have done a great injustice to ourselves. If you do not forgive us and have mercy upon us, we will be the losers."
Faridul Haque
They both submitted, "Our Lord! We have wronged ourselves; so if You do not forgive us and have mercy on us, then surely, we are of the losers."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Both replied: 'Lord, We have harmed ourselves. If You do not forgive us and have mercy on us, we shall surely be among the lost.
They said: Our Lord, we have wronged ourselves; and if Thou forgive us not, and have (not) mercy on us, we shall certainly be of the losers
Muhammad Ahmed - Samira
They (B) said: "Our Lord, We caused injustice/oppressed ourselves, and if You do not forgive for us, and You have mercy upon us, we will be/become from the losers ."
Both of them said, `Our Lord! we have done injustice to our souls, and if You do not protect us (against the consequences of our faults) and do not have mercy on us, we shall surely be of the losers.
Both of them submitted: ‘O our Lord! We have wronged our souls. And if You do not forgive us and have mercy on us, we shall certainly be amongst the losers.
They answered, O Lord, we have dealt unjustly with our own souls; and if thou forgive us not, and be not merciful unto us, we shall surely be of those who perish
They said, "O our Lord! With ourselves have we dealt unjustly: if thou forgive us not and have pity on us, we shall surely be of those who perish."
They said, “Our Rabb! We have wronged ourselves... If you do not forgive us and grace us we will surely be among the losers.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They said: ' Our Lord ! We have been unjust to ourselves, and if You do not forgive us and have (not) mercy on us, we shall certainly be of the losers '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Indeed O Allah, our Creator", they said: "We were wrongful of actions, and unless You, in Whom we have the forgiveness of sins, extend Your mercy to both of us and forgive us, we will most certainly be great losers"
They said, "Our Fosterer ! we have been unjust to ourselves and if You do not protectively forgive us and have mercy on us we will definitely be of those who are at loss."