Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And true will be the weighing on that Day; and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance -it is they, they who shall attain to a happy state | |
M. M. Pickthall | | The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper | |
Shakir | | And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful | |
Wahiduddin Khan | | Truth alone will be of weight that Day. Those whose scales are heavy shall be successful | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | The weighing of deeds on that Day will be The Truth. So ones whose balance was heavy from good deeds, then, those, they are the ones who prosper. | |
T.B.Irving | | The weighing-in that day will be correct: those whose scales are heavy will be prosperous; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | The weighing on that Day will be just. As for those whose scale will be heavy ˹with good deeds˺, ˹only˺ they will be successful. | |
Safi Kaskas | | On that Day, everyone's deeds will be weighed in the balance of Truth. Those whose good deeds weigh on the heavier side will be successful | |
Abdul Hye | | The weighing on that Day (of Resurrection) will be the true (weighing). So those who will be heavy with good deeds in the scale, they will be those of the successful (enter Paradise), | |
The Study Quran | | And the weighing on that Day is true. So those whose balance is heavy, it is they who shall prosper | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the scales on that Day will be the truth. Whoever has heavy weights, then these are the successful ones | |
Abdel Haleem | | On that Day the weighing of deeds will be true and just: those whose good deeds are heavy on the scales will be the ones to prosper | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the weighing on that Day is certain, then whosesoever balances will be heavy, those! they shall fare well | |
Ahmed Ali | | And the weighing will be just on that Day. Then those whose (deeds) are heavier in the balance will find fulfilment | |
Aisha Bewley | | The weighing that Day will be the truth. As for those whose scales are heavy, they are the successful. | |
Ali Ünal | | The weighing on that Day shall be the truth (complete and accurate), and he whose scales (of good deeds) are heavy – they will be the prosperous | |
Ali Quli Qara'i | | The weighing [of deeds] on that Day is a truth. As for those whose deeds weigh heavy in the scales —it is they who are the felicitous | |
Hamid S. Aziz | | The balance on that day is true, and those whose scales are heavy, they are the successful | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the weight upon that Day is the true (one); so he whose scales weigh heavy, then those are they (who) are the prosperers | |
Muhammad Sarwar | | (Everyone's deeds) will certainly be weighed (and evaluated) on the Day of Judgment. Those whose good deeds weigh heavier than their bad deeds will have everlasting happiness | |
Muhammad Taqi Usmani | | The Weighing (of deeds) on that day is definite. As for those whose scales are heavy, they will be the successful ones | |
Shabbir Ahmed | | The scales on that Day will be truly equitable. Those whose constructive deeds are heavy, will prosper | |
Syed Vickar Ahamed | | And the (weighing) balance on that Day will be true: Those whose scale (of good deeds) will be heavy, shall prosper (by entering into the Paradise) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful | |
Farook Malik | | On that Day, the scale of justice shall be established. Those whose scale of good deeds will be heavy, they are the ones who will attain felicity | |
Dr. Munir Munshey | | That day, truth (alone) shall carry weight. Only such ones whose scales (of good deeds) weigh heavier, would be successful | |
Dr. Kamal Omar | | And the weighing (of deeds) on this Day (of Resurrection) is a Reality. So whoever: his weights (for good deeds) became heavy, so those people — they very ones (shall be) the successful ones | |
Talal A. Itani (new translation) | | The scales on that Day will be just. Those whose weights are heavy—it is they who are the successful | |
Maududi | | The weighing on that Day will be the true weighing: those whose scales are heavy will prosper | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And on that day measuring will be true, and anyone whose measure is heavy then they are the successful ones | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The balance that day will be true. Those whose scale will be heavy will flourish | |
Musharraf Hussain | | The weighing up of deeds on that day is a certainty. Anyone with heavy scales of good deeds will be successful | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And the balance on that Day will be the truth. So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones. | |
Mohammad Shafi | | And the weight that day shall be the genuine one. Those then whose scale will be heavy, those shall be successful | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The scale will justly measure the deeds. The one whose good deeds weight heavily [and outweighs his wrongdoings] will succeed | |
Faridul Haque | | And on that Day, the weighing will truly be done; so those whose scales prove heavy are the successful | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers | |
Maulana Muhammad Ali | | And the judging on that day will be just; so as for those whose good deeds are heavy, they are the successful | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And the weight/measure that day (is) the correct/deserved/just , so who his (whose) weights/measures became heavy, so those, they are the successful/winners | |
Sher Ali | | And the weighing on that day will be true. Then as for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper | |
Rashad Khalifa | | The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the weighing on that day is sure then those whoso scales are heavy, they are to attain their objects. | |
Amatul Rahman Omar | | On that day the weighing (- the judging of deeds) will be just and true, then he whose scales (of good deeds) are heavy, it is these only who shall attain their goal | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And on that Day, the weighing (of deeds) is a truth. So those whose scales (of righteous deeds) are heavy will be successful | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise) | |