PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and I said: "'Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving | | M. M. Pickthall | | And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving | | Shakir | | Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving | | Wahiduddin Khan | | Then I said, Ask forgiveness of your Lord. Surely He is the most forgiving | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And I said: Ask for forgiveness of your Lord. Truly, He had been a Forgiver. | | T.B.Irving | | and said: ´Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving. | | Safi Kaskas | | and said, 'Ask forgiveness of your Lord. He is ever forgiving. | | Abdul Hye | | I said (to them): ‘Ask forgiveness from your Lord; He is Forgiving | | The Study Quran | | I said, ‘Seek forgiveness of your Lord! Truly He is Forgiving | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving." | | Abdel Haleem | | I said, “Ask forgiveness of your Lord: He is ever forgiving | | Abdul Majid Daryabadi | | And I said: ask forgiveness of your Lord; verily He is ever Most Forgiving | | Ahmed Ali | | And I told them: 'Ask your Lord to forgive you. He is verily forgiving | | Aisha Bewley | | I said, "Ask forgiveness of your Lord. Truly He is Endlessly Forgiving. | | Ali Ünal | | "I have said: ‘Ask your Lord for forgiveness, for surely He has always been All-Forgiving | | Ali Quli Qara'i | | telling [them]: ‘‘Plead to your Lord for forgiveness. Indeed He is all-forgiver | | Hamid S. Aziz | | "And I have said, ´Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving | | Muhammad Mahmoud Ghali | | So I have said, Ask forgiveness of your Lord; surely He has been (The) Superb Forgiver | | Muhammad Sarwar | | and told them, "Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving" | | Muhammad Taqi Usmani | | So I said, ‘Pray to your Lord for your forgiveness,__ Indeed He is Very-Forgiving, _ | | Shabbir Ahmed | | And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving | | Syed Vickar Ahamed | | "Saying to them, ‘Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Often Forgiving (Ghafa'r) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver | | Farook Malik | | saying: "Seek forgiveness of your Lord, He is ever ready to forgive you | | Dr. Munir Munshey | | "I said, ´seek forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving!´" | | Dr. Kamal Omar | | so I said (to them) : ask forgiveness from your Nourisher-Sustainer; certainly He is Oft-Forgiving | | Talal A. Itani (new translation) | | I said, 'Ask your Lord for forgiveness; He is Forgiving | | Maududi | | I said to them: "Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving | | Ali Bakhtiari Nejad | | then I said: ask forgiveness from your Master, indeed He is very forgiving | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Saying, ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Oft-Forgiving | | Musharraf Hussain | | I told them, ‘Seek your Lord’s forgiveness; He is Most Forgiving | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving. | | Mohammad Shafi | | "And I said, `Ask your Lord to forgive you. He is indeed most forgiving!'" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I urged them to seek forgiveness in Lord, the Most Forgiving | | Faridul Haque | | “I therefore told them, ‘Seek forgiveness from your Lord; He is indeed Most Forgiving.&rsquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | "Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver | | Maulana Muhammad Ali | | So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving | | Muhammad Ahmed - Samira | | So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving. | | Sher Ali | | And I said, `Seek forgiveness of your Lord; for HE is the Great Forgiver | | Rashad Khalifa | | "I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And I said, 'beg forgiveness of your Lord, He is Most Forgiving. | | Amatul Rahman Omar | | `And I said, "Seek the protection of your Lord for He is Great Protector as ever | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then I said: ‘Seek forgiveness from your Lord. Surely, He is Most Forgiving | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving | | Edward Henry Palmer | | and I said, "Ask forgiveness of your Lord, verily, He is very forgiving | | George Sale | | And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive | | John Medows Rodwell | | And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive | | N J Dawood (2014) | | "Seek forgiveness of your Lord," I said. "He is ever ready to forgive | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “(I have said), ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Most Forgiving. | | Ahmed Hulusi | | I said, “Ask forgiveness of your Rabb... Indeed, He is the Gaffar.” | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | I said to them: "Invoke your Creator's forgiveness; He has always been Forgiving and has always relented, and quit those who solemnly repented, all His debt" | | Mir Aneesuddin | | then I said: Seek protective forgiveness of your Fosterer, He is certainly Protectively Forgiving, | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|