Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَاب | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
made fair-seeming | zayyana | زَيَّنَ | ز ى ن | |
the Shaitaan | l-shayṭānu | الشَّيْطَانُ | ش ط ن | |
their deeds | aʿmālahum | أَعْمَالَهُمْ | ع م ل | |
and he said, | waqāla | وَقَالَ | ق و ل | |
(can) overcome | ghāliba | غَالِبَ | غ ل ب | |
today | l-yawma | الْيَوْمَ | ى و م | |
the people | l-nāsi | النَّاسِ | ن و س | |
and indeed, I am | wa-innī | وَإِنِّي | ا ن ن | |
a neighbor | jārun | جَارٌ | ج و ر | |
came in sight | tarāati | تَرَاءَتِ | ر ا ى | |
the two forces | l-fi-atāni | الْفِئَتَانِ | ف ا و | |
he turned away | nakaṣa | نَكَصَ | ن ك ص | |
his heels | ʿaqibayhi | عَقِبَيْهِ | ع ق ب | |
and said, | waqāla | وَقَالَ | ق و ل | |
"Indeed, I am | innī | إِنِّي | ا ن ن | |
(do) you see, | tarawna | تَرَوْنَ | ر ا ى | |
[I] fear | akhāfu | أَخَافُ | خ و ف | |
And Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
(is) severe | shadīdu | شَدِيدُ | ش د د | |
(in) the penalty." | l-ʿiqābi | الْعِقَابِ | ع ق ب | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|