Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Are they, then, not aware that they are being tested year-in, year-out? And yet, they do not repent and do not bethink themselves [of God] | |
M. M. Pickthall | | See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed | |
Shakir | | Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet they do not turn (to Allah) nor do they mind | |
Wahiduddin Khan | | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they do not repent, nor would they be admonished | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Consider they not that they are tried one time or two times a year? Again, they neither repent nor they recollect. | |
T.B.Irving | | Do they not see how they are being tested once or twice each year? Yet they neither repent nor do they remember. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent nor do they learn a lesson. | |
Safi Kaskas | | Do not they realize that they are being tested once or twice a year? Yet, they do not repent, nor do they remember | |
Abdul Hye | | Do they not see that they are tested every year once or twice (with calamities, disease)? Yet, they neither turn in repentance, nor learn a lesson (from it). | |
The Study Quran | | See they not that they are tried each year, once or twice; yet they neither repent nor take heed | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Do they not see they are tested every calendar year once or twice, but then they do not repent, nor do they remember | |
Abdel Haleem | | Can they not see that they are afflicted once or twice a year? Yet they neither repent nor take heed | |
Abdul Majid Daryabadi | | Behold they not that they are tried every year once or twice? Yet they repent not, nor are they admonished | |
Ahmed Ali | | Do they not know that they are tried every year once or twice? Even then they do not repent and take heed | |
Aisha Bewley | | Do they not see that they are tried once or twice in every year? But still they do not turn back. They do not pay heed. | |
Ali Ünal | | Do they not see that they are tried time and again every year (by coming face to face with such decisive events and situations as reveal to them their inner world and remind them that they should turn to God in repentance and mend their ways)? Yet they neither repent (and mend their ways) nor take warning (from all that befalls them) | |
Ali Quli Qara'i | | Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent, nor do they take admonition | |
Hamid S. Aziz | | Do they not see that they are tried once or twice in every year? Yet they do not turn in repentance, nor do they heed | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And do they not see that they are tempted every season once or twice? (Yet) they do not repent thereafter nor do they constantly remember | |
Muhammad Sarwar | | Do they not realize that God tests them once or twice a year but, nevertheless, they do not repent and give it proper thought | |
Muhammad Taqi Usmani | | Do they not see that they are put to trial every year once or twice; still they neither repent, nor do they take lesson | |
Shabbir Ahmed | | Don't they see that they are tested once or twice each year (at your hands 9:14)? Still they do not repent, nor pay heed | |
Syed Vickar Ahamed | | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they do not turn in repentance, and they do not pay attention (to what they do) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember | |
Farook Malik | | Do they not see that they are tested every year once or twice? Yet they neither repent nor learn a lesson from this | |
Dr. Munir Munshey | | Do they not see that they are being tested once or twice each year? Yet, they do not turn in repentance; they (just) do not learn their lesson | |
Dr. Kamal Omar | | So won’t they ponder that they are put to test and trial in every year once or twice, even then they do not take a turn in repentance and nor they learn a lesson (from it) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do they not see that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, and they do not learn. | |
Maududi | | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they neither repent nor take heed | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Or do they not see that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent and they do not take notice | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do they not see that they are challenged every year once or twice? Yet they do not turn in repentance, and they do not review it | |
Musharraf Hussain | | Don’t they realise once or twice a year they are tested, but they don’t repent or pay attention | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Do they not see they are tested every year once or twice? But then they do not repent, nor do they remember. | |
Mohammad Shafi | | Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they repent not, nor do they take heed | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do they not see that each year their faith is put to test once or twice. Yet they do not learn any lesson and do not repent (or adjust their attitudes. | |
Faridul Haque | | Do they not observe that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, nor do they heed advice | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Do they not see how once or twice every year they are tried? Yet still they neither repent nor remember | |
Maulana Muhammad Ali | | See they not that they are tried once or twice in every year, yet they repent not, nor do they mind | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do they not see/understand that they are being tested in every year once or twice , then they do not repent, and they do not mention/remember | |
Sher Ali | | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they do not repent, nor do they take heed | |
Rashad Khalifa | | Do they not see that they suffer from exacting trials every year once or twice? Yet, they consistently fail to repent, and fail to take heed? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Do they not observe that? They are being tried every year once or twice. Even then neither they repent nor accept admonition. | |
Amatul Rahman Omar | | Do they not see that they are tried every year once or twice. Still they do not repent nor would they take heed | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Do they not see that they are put in trouble once or twice every year? (Even) then they do not repent, nor do they take advice | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | See they not that they are tried once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine, etc.)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Do they not realize that they are tried [and called to faith] once or twice every year; yet, they do not repent, and they do not heed. | |
Sayyid Qutb | | Do they not see that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, and they do not take warning. | |
Ahmed Hulusi | | Do they not see that they are tried once or twice every year? They (still) do not repent, nor do they take a lesson. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent, nor do they take admonition. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Do they not perceive by physical and mental sight what is below the surface! They are subjected to a severe test and a strain and they are put to straits once or twice every year that they may hopefully in lowliest plight repentant stand, but they neither repent nor do they reflect | |
Mir Aneesuddin | | Do they not see that they are afflicted once or twice every year, even then, they neither repent nor are they mindful. | |