←Prev   Ayah al-`Adiyat (The Courser, The Chargers, The Assulters) 100:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
VERILY, towards his Sustainer man is most ungratefu
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely humankind is ungrateful to their Lord—
Safi Kaskas   
the human being is ungrateful to his Lord,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ
www.quran.live   
inna l-insāna lirabbihi lakanūdun
www.quran.live   
Indeed, the human being is surely ungrateful to his Lord ˹Allah˺
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, mankind, to his Lord, (is) surely ungrateful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
VERILY, towards his Sustainer man is most ungratefu
M. M. Pickthall   
Lo! man is an ingrate unto his Lor
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Truly man is, to his Lord, ungrateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely humankind is ungrateful to their Lord—
Safi Kaskas   
the human being is ungrateful to his Lord,
Wahiduddin Khan   
surely, man is ungrateful to his Lord
Shakir   
Most surely man is ungrateful to his Lord
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, the human being is unthankful to his Lord.
T.B.Irving   
everyman is grudging towards his Lord!
Abdul Hye   
Surely! Human is ungrateful to his Lord,
The Study Quran   
truly man is ungrateful to his Lord
Talal Itani & AI (2024)   
Indeed, man is to his Lord ungrateful.
Talal Itani (2012)   
Indeed, the human being is ungrateful to his Lord
Dr. Kamal Omar   
Verily, the human being regarding his Nourisher-Sustainer is indeed very ungrateful
M. Farook Malik   
Surely man is ungrateful to his Lord
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely man is indeed ungrateful to his Lord
Muhammad Sarwar   
The human being is certainly ungrateful to his Lord
Muhammad Taqi Usmani   
man is, indeed, very ungrateful to his Lord
Shabbir Ahmed   
Behold, man is so ungrateful to his Lord! (Robbing the fruit of others' labor)
Dr. Munir Munshey   
Man is indeed ungrateful to his Lord
Syed Vickar Ahamed   
Truly, man is ungrateful to his (Almighty) Lor
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Surely, the human being is ungrateful to his Lord
Abdel Haleem   
man is ungrateful to his Lord–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
Verily man is Unto his Lord ungrateful
Ahmed Ali   
That man is ungrateful to his Lor
Aisha Bewley   
truly man is ungrateful to his Lord
Ali Ünal   
Surely human is ungrateful to his Lord
Ali Quli Qara'i   
Indeed man is ungrateful to his Lord
Hamid S. Aziz   
Verily, man is to his Lord ungrateful
Ali Bakhtiari Nejad   
indeed, the human being is ungrateful to his Lord,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Truly the human being is ungrateful to their Guardian Evolver
Musharraf Hussain   
Human beings are most unthankful to His Lord.
Maududi   
Verily man is most ungrateful to his Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Surely, man is unappreciative to his Lord.
Mohammad Shafi   
Man certainly indeed is ungrateful to his Lord!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, man is greatly unthankful to his Lord.
Rashad Khalifa   
The human being is unappreciative of his Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, the human is ungrateful to his Lord
Maulana Muhammad Ali   
Surely man is ungrateful to his Lord
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly the human/mankind (is) ungrateful/disobedient (E) to his Lord
Bijan Moeinian   
That most surely man is ungrateful to his Lord
Faridul Haque   
Indeed man is very ungrateful towards his Lord
Sher Ali   
Surely, man is ungrateful to his Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Indeed, man is most ungrateful to his Lord
Amatul Rahman Omar   
That ( good for nothing) human being is indeed very ungrateful to his Lord
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely Man is ungrateful to his Lord
George Sale   
Verily man is ungrateful unto his Lord
Edward Henry Palmer   
Verily, man is to his Lord ungrateful
John Medows Rodwell   
Truly, Man is to his Lord ungrateful
N J Dawood (2014)   
Man is ungrateful to his Lord

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Indeed the human being towards his Lord is surely ungrateful.
Munir Mezyed   
Most surely man is an impious toward his Lord
Sahib Mustaqim Bleher   
Man is ungrateful of his Lord,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
indeed, man is certainly ungrateful to his Lord;
Linda “iLHam” Barto   
Truly, the human is ungrateful to his/her Lord.
Irving & Mohamed Hegab   
Man is ungrateful to his Lord!
Samy Mahdy   
Surely, the human to his Lord, is ungrateful.
Sayyid Qutb   
man is surely un-grateful to his Lord,
Thomas Cleary   
Humanity is indeed ungrateful to its Lord,
Ahmed Hulusi   
Indeed, man is very ungrateful to his Rabb!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"Surly man is ungrateful to his Lord,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
That man is indeed ungrateful to Allah his Creator
Mir Aneesuddin   
Man is certainly ungrateful to his Fosterer,
The Wise Quran   
Indeed, man is surely ungrateful to his Lord.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Truly man is, to his Lord, ungrateful
OLD Literal Word for Word   
Indeed, mankind, to his Lord, (is) surely ungrateful
OLD Transliteration   
Inna al-insana lirabbihi lakanoodun