←Prev   Ayah Quraysh (Winter, Quraysh) 106:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
who has given them food against hunger, and made them safe from danger
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Who has fed them against hunger and made them secure against fear.
Safi Kaskas   
who has fed them after hunger, and made them safe after fear.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ
www.quran.live   
alladhī at’amahum min joo’in wa-aamanahum min khawfin
www.quran.live   
˹Allah˺ The One Who fed them (i.e., Quraysh) against hunger and made them (i.e., Quraysh) secure against fear
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
The One Who feeds them [from] (against) hunger and gives them security from fear.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
who has given them food against hunger, and made them safe from danger
M. M. Pickthall   
Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Who has fed them against hunger and made them secure against fear.
Safi Kaskas   
who has fed them after hunger, and made them safe after fear.
Wahiduddin Khan   
who provided them with food lest they go hungry and saved them from fear
Shakir   
Who feeds them against hunger and gives them security against fear
Dr. Laleh Bakhtiar   
Who fed them against hunger and secured them against fear.
T.B.Irving   
Who feeds them against famine and secures them from fear.
Abdul Hye   
who provided them food against hunger and made them safe against fear.
The Study Quran   
Who relieved them of hunger and made them safe from fear
Talal Itani & AI (2024)   
Who fed them against hunger, and made them safe from fear.
Talal Itani (2012)   
Who has fed them against hunger, and has secured them against fear
Dr. Kamal Omar   
to That (Allah) Who provided them food against hunger, and kept them safe against fear (of every lawlessness)
M. Farook Malik   
Who provided them food in the days of famine and made them secure against fear
Muhammad Mahmoud Ghali   
Who has fed them against hunger and secured them from fear
Muhammad Sarwar   
and has made them secure from fear
Muhammad Taqi Usmani   
who gave them food against hunger, and gave them security against fear
Shabbir Ahmed   
Who has given them freedom from want, and has made them secure against fear. ('Ta'm' = Feeding = Taking care = Fulfilling needs = Freeing from want)
Dr. Munir Munshey   
Who feeds them, and protects them from (famine and) hunger. And secures them from (danger and) fear
Syed Vickar Ahamed   
(The One) Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The One who fed them from hunger, and protected them from fear
Abdel Haleem   
who provides them with food to ward off hunger, safety to ward off fear
Abdul Majid Daryabadi   
Who hath fed them against hunger; and hath rendered them secure from fear
Ahmed Ali   
Who provided them against destitution and gave them security against fear
Aisha Bewley   
who has preserved them from hunger and secured them from fear.
Ali Ünal   
Who has provided them with food against hunger, and made them safe from fear
Ali Quli Qara'i   
who has fed them [and saved them] from hunger, and secured them from fear
Hamid S. Aziz   
Who feeds them against hunger, and makes them safe against fear
Ali Bakhtiari Nejad   
the One Who fed them in hunger and made them safe from fear.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Who provides them with food against hunger, and with security against fear of danger
Musharraf Hussain   
Who feeds them, protects from famine and gives them safety from fear
Maududi   
Who fed them against hunger, and secured them against fear
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The One who fed them from hunger, and protected them from fear.
Mohammad Shafi   
Who provided them food against hunger and security against fear

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Who gave them food in hunger, and bestowed them security from a big fear.
Rashad Khalifa   
For He is the One who fed them after hunger, and provided them with security after fear
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who fed them from hunger and secured them from fear
Maulana Muhammad Ali   
Who feeds them against hunger, and gives them security against fear
Muhammad Ahmed & Samira   
Who fed them from starvation/hunger, and secured them from fear/fright
Bijan Moeinian   
The same Lord who provides them with food when they are hungry and with security when they are in danger
Faridul Haque   
The One Who gave them food in hunger, and bestowed them safety from a great fear
Sher Ali   
Who has fed them against hunger, and has given them security against fear
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Who has fed them in hunger (i.e., provided them sustenance in starving conditions) and secured them from fear (of foes i.e., blessed them with secure and peaceful life)
Amatul Rahman Omar   
Who has fed them against hunger, and given them peace and security against all fear
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(He) Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
who has fed them against hunger and secured them from fear
George Sale   
who supplieth them with food against hunger, and hath rendered them secure from fear
Edward Henry Palmer   
who feeds them against hunger and makes them safe against fear
John Medows Rodwell   
And secured them against alarm
N J Dawood (2014)   
who fed them when there was famine and shielded them from fear

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Who fed them against hunger and gave them security against fear.
Munir Mezyed   
Who fed them against hunger and made them safe from fear.
Sahib Mustaqim Bleher   
Who fed them against hunger and protected them against fear.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
who has fed them to ward off hunger and has secured them to ward off fear.
Linda “iLHam” Barto   
He nourished them against hunger and safeguarded them from fear.
Irving & Mohamed Hegab   
Who feeds them against famine and secures them from fear.
Samy Mahdy   
The one who fed them from hunger and secured them from fear.
Sayyid Qutb   
Who provided them with food lest they should go hungry, and with security lest they should fear
Thomas Cleary   
who feeds them lest they hunger and gives them security from fear.
Ahmed Hulusi   
Who fed them (saving them from hunger) and secured them from fear.
Torres Al Haneef (partial translation)   
"Who has fed them, protecting them from hunger, and has made them safe from fear."
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He saved them from hunger and gave them the security they longed for
Mir Aneesuddin   
Who has fed them in hunger and given them security from fear.
The Wise Quran   
The one who fed them from hunger and made them safe from fear.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger)
OLD Literal Word for Word   
The One Who feeds them [from] (against) hunger and gives them from fear
OLD Transliteration   
Allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin