←Prev   Ayah al-Masad (The Fame) 111:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will burn in a flaming Fire,
Safi Kaskas   
He will burn in a fire strongly glowing

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
www.quran.live   
sa-yaslā nāran dhāta lahabin
www.quran.live   
He (i.e., abû lahab) will soon burn in a Fire of Blazing Flames
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He will be burnt (in) a Fire of Blazing Flames,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing
M. M. Pickthall   
He will be plunged in flaming Fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will burn in a flaming Fire,
Safi Kaskas   
He will burn in a fire strongly glowing
Wahiduddin Khan   
He shall soon enter a Blazing Fire
Shakir   
He shall soon burn in fire that flames
Dr. Laleh Bakhtiar   
He will roast in a fire, possessing flames
T.B.Irving   
he´ll roast in a fire with a flame;
Abdul Hye   
He will be burnt soon in a fire of blazing flames,
The Study Quran   
He shall enter a blazing Fire
Talal Itani & AI (2024)   
He will enter a flaming Fire.
Talal Itani (2012)   
He will burn in a Flaming Fire
Dr. Kamal Omar   
Very soon he reaches a Fire of (furious) flame
M. Farook Malik   
Soon he shall be burnt in a flaming fire (a pun on the meaning of Abu Lahab, "father of flames")
Muhammad Mahmoud Ghali   
He will roast at a flaming Fire, (Literally: fire comprising flame)
Muhammad Sarwar   
His property and worldly gains will be of no help to him
Muhammad Taqi Usmani   
He will soon enter a Fire, full of flames
Shabbir Ahmed   
He shall have to endure a fire blazing, glowing
Dr. Munir Munshey   
Soon, he will roast in the blazing fire
Syed Vickar Ahamed   
Soon he will be burnt in a Fire of burning Flame
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flam
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will be sent to a flaming Fire
Abdel Haleem   
he will burn in the Flaming Fire–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
Anon he shall roast into Fire having flame
Ahmed Ali   
He will be roasted in the fire
Aisha Bewley   
He will burn in a Flaming Fire.
Ali Ünal   
He will enter a flaming Fire to roast
Ali Quli Qara'i   
Soon he will enter the blazing fire
Hamid S. Aziz   
He shall soon broil in a Fire that flames
Ali Bakhtiari Nejad   
He is going to enter (and burn in) a flaming fire,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He will soon burn in a fire of a blazing flame
Musharraf Hussain   
Soon he will enter the Flaming Fire;
Maududi   
Surely, he will be cast into a Flaming Fir
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will be sent to a flaming fire.
Mohammad Shafi   
[In the life to come] he shall burn in a Fire of blazing flame

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Now he enters into a blazing fire.
Rashad Khalifa   
He has incurred the blazing Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
he shall roast at a Flaming Fire
Maulana Muhammad Ali   
He will burn in fire giving rise to flames -
Muhammad Ahmed & Samira   
He will roast/suffer/burn (in) a fire that of (a) flame of smokeless fire
Bijan Moeinian   
He shall soon be thrown in the Hell in a fire with high flames
Faridul Haque   
He will soon enter the flaming fire
Sher Ali   
Soon shall he burn in a flaming fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Soon he will tumble into the Flaming Fire
Amatul Rahman Omar   
He shall soon enter a Fire full of leaping flames (to burn others of his kind as well)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will be burnt in a Fire of blazing flames

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
he shall roast at a flaming fir
George Sale   
He shall go down to be burned into flaming fire
Edward Henry Palmer   
He shall broil in a fire that flames
John Medows Rodwell   
Burned shall he be at the fiery flame
N J Dawood (2014)   
He shall be burnt in a flaming fire,³

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He will soon enter a fire full of blazings.
Munir Mezyed   
He will burn (forever and ever) in an inferno of blazing flames!
Sahib Mustaqim Bleher   
He will enter a fire full of flames.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He will roast in a flaming fire,
Linda “iLHam” Barto   
He will burn in a fire of blazing flames.
Irving & Mohamed Hegab   
he'll roast in a fire with a flame;
Samy Mahdy   
He will be flamed in a fire possessor of flames.
Sayyid Qutb   
He shall be plunged in a flaming fire
Thomas Cleary   
He will burn in a flaming fire,
Ahmed Hulusi   
He will be subject to a blazing Fire!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"He will be pushed down into a flaming Fire,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He shall suffer the blazing fire which emits mountainous flames
Mir Aneesuddin   
He will enter flaming fire,
The Wise Quran   
Soon he will broil in a fire possessed of smokeless flames,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame
OLD Literal Word for Word   
He will be burnt (in) a Fire of Blazing Flames
OLD Transliteration   
Sayasla naran thata lahabin