←Prev   Ayah Ibrahim (Abraham) 14:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they prayed [to God] that the truth be made to triumph. And [thus it is:] every arrogant enemy of the truth shall be undone [in the life to come]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And both sides called for judgment, so every stubborn tyrant was doomed.
Safi Kaskas   
They prayed [to God for help] and each stubborn enemy of the truth failed,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱسۡتَفۡتَحُوا۟ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِیدࣲ ۝١٥
Transliteration (2021)   
wa-is'taftaḥū wakhāba kullu jabbārin ʿanīdi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they sought victory and disappointed every tyrant obstinate.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they prayed [to God] that the truth be made to triumph. And [thus it is:] every arrogant enemy of the truth shall be undone [in the life to come]
M. M. Pickthall   
And they sought help (from their Lord) and every froward potentate was bought to naught
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And both sides called for judgment, so every stubborn tyrant was doomed.
Safi Kaskas   
They prayed [to God for help] and each stubborn enemy of the truth failed,
Wahiduddin Khan   
When they sought Our Judgement, every stubborn oppressor was frustrated
Shakir   
And they asked for judgment and every insolent opposer was disappointed
Dr. Laleh Bakhtiar   
And the Messengers sought judgment and frustrated was every haughty, stubborn one.
T.B.Irving   
They sought to conquer, and every stubborn oppressor blundered.
Abdul Hye   
But they (the Messengers) sought help and victory (from Allah), and every stubborn, arrogant dictator (who refused to believe in Allah) was destroyed,
The Study Quran   
And they sought victory, and every stubborn tyrant fails
Talal Itani & AI (2024)   
They sought victory, and every stubborn tyrant was met with disappointment.
Talal Itani (2012)   
And they prayed for victory, and every stubborn tyrant came to disappointment
Dr. Kamal Omar   
And they sought a decision, and perished all the obstinate, arrogant ones
M. Farook Malik   
The Messengers called for judgement, (and when the judgement was passed) every tyrant opposer of the Truth was disappointed
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they (The Messengers) sought assistance (from Allah), and every stubborn potentate was disappointed
Muhammad Sarwar   
They prayed for victory and the haughty transgressors were defeated
Muhammad Taqi Usmani   
They sought final decision (by demanding the divine scourge), and (thus) every obstinate tyrant failed
Shabbir Ahmed   
The Messengers earnestly sought help from their Lord, and every stubborn tyrant ended up frustrated
Dr. Munir Munshey   
They sought the decision, and every obstinate oppressor lost out
Syed Vickar Ahamed   
And they wanted to win and (wanted) the decision, and failure (and defeat) was the fate of every powerful (and) willful transgressor
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they requested victory from Allah , and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they sought victory, and every arrogant tyrant was then made to lose
Abdel Haleem   
They asked God to decide, and every obstinate tyrant failed
Abdul Majid Daryabadi   
And they besought judgment, and disappointed was every tyrant obstinate
Ahmed Ali   
Then (the apostles) asked of God's assistance, and every arrogant tyrant was frustrated
Aisha Bewley   
They asked for Allah´s victory, and every obdurate tyrant failed.
Ali Ünal   
They (both the Messengers and unbelievers) sought a judgment (through test of right and might), and in the end every stubborn tyrant was frustrated (made to fail)
Ali Quli Qara'i   
They prayed for victory [against the infidels], and every obdurate tyrant has failed
Hamid S. Aziz   
Then they sought to force a decision (to settle the matter in their favour); and disappointed was every rebel tyrant
Ali Bakhtiari Nejad   
And they asked for victory, and every stubborn tyrant was disappointed.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Although they sought victory, disappointed was every powerful, obstinate dictator
Musharraf Hussain   
They prayed to win over their people, and the scheming of every stubborn tyrant failed.
Maududi   
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthey sought victory, and every arrogant tyrant was then made to lose
Mohammad Shafi   
And they sought victory and every obstinate tyrant was frustrated

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they asked for a decision, and every tyrant obstinate was disappointed.
Rashad Khalifa   
They issued a challenge, and consequently, every stubborn tyrant ended up doomed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They sought a judgment, then every tyrant was disappointed
Maulana Muhammad Ali   
And they sought judgment, and every insolent opposer was disappointed
Muhammad Ahmed & Samira   
And they seeked victory/judgment , and every stubborn/obstinate tyrant/rebel failed/despaired
Bijan Moeinian   
They challenged the Lord and received what they deserved. Every tyrant has to face his doom
Faridul Haque   
And they sought a decision, and every stubborn rebel was destroyed
Sher Ali   
And they prayed for victory, and every haughty enemy of truth came to naught
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (ultimately) the Messengers sought victory (from Allah), and every obstinate rebel met defeat and came to nothing
Amatul Rahman Omar   
They sought a judgment, (but when it came) every haughty person (and) enemy (of truth) met with no success (and was utterly disappointed)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But they (the Messengers) sought victory and help (from their Lord (Allah)), and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They sought a judgment; then was disappointed every froward tyrant -
George Sale   
And they asked assistance of God, and every rebellious perverse person failed of success
Edward Henry Palmer   
Then they asked for an issue; and disappointed was every rebel tyrant
John Medows Rodwell   
Then sought they help from God, and every proud rebellious one perished
N J Dawood (2014)   
And they called for help; and every hardened sinner came to grief

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they [the messengers] asked for victory and thereafter every obstinate over-bearing arrogant met with frustration.
Munir Mezyed   
They sought victory and help (from Allâh), and every supercilious tyrant brought destruction to himself.
Sahib Mustaqim Bleher   
And they asked for a decision, and every obstinate tyrant was brought down.
Linda “iLHam” Barto   
They sought victory. Frustration came to every arrogant sinner.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Thus they sought a legislation, then every stubborn tyrant failed;
Irving & Mohamed Hegab   
They sought to conquer, and every stubborn oppressor blundered.
Samy Mahdy   
And they acquired conquest and failed every stubborn mighty.
Sayyid Qutb   
And they prayed for God's help and victory [for the truth]. And every powerful, obstinate enemy of the truth shall come to grief.
Ahmed Hulusi   
(The Rasuls) wanted conquest... And (thereby) every obstinate tyrant lost.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they (the prophets as well as the believers) sought victory, but every obstinate oppressor remained deprived
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The Messengers prayed for victory and the infidels entertained expectation of triumph and suppression of their adversaries -the Muslims-, but the hopes of every transgressor who is self-willed and opinionated are doomed to disappointment
Mir Aneesuddin   
And the (messengers) sought for victory, so every compelling opponent was defeated.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor
OLD Literal Word for Word   
And they sought victory and disappointed every tyrant obstinate
OLD Transliteration   
Waistaftahoo wakhaba kullu jabbarin AAaneedin