They said, "Indeed, we [we] have been sent to a people - criminals,
They answered: "We are sent to people lost in sin [who are to be destroyed]
They said: We have been sent unto a guilty folk
They said: "We have been sent to a people (deep) in sin
They replied, “We have actually been sent to a wicked people.
They answered: "We are sent to a people who already cut all relations to God and rejected his messages
They said, We have been sent forth to a guilty people
They said: Surely we are sent towards a guilty people
They said: We were sent to a folk, ones who sin,
They said: "We have been sent for some criminal folk,
They (the angels) said: “We have been sent (to punish) the people who are criminals,
messengers?
They replied, “We’ve been sent to a people steeped in sin.”
They said, 'We were sent to a sinful people.'
They said: “Indeed we, we have been sent to a nation of Mujrimun (criminals)
They replied: "We have been sent to punish a criminal nation
They said, "Surely we have been sent to a criminal people
They said, "We are sent to a sinful people
They said, .We have been sent to a sinful people
They replied, "We are sent to a guilty people (for retribution)."
They said, "We have been dispatched towards a nation of criminals!"
They said: "We have been sent to a people in guilt and sin
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
They said: "We have been sent to a people who are criminals."
They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’
They said: verily we have been sent unto a people guilty
"We have been sent," they said, "to (punish) a sinful people
They said, ´We have been sent to a people who are evildoers
They said: "Indeed, we have been sent to a people who are all criminals
They said, ‘We have been sent toward a guilty people
They said, "Verily, we are sent unto a people deeply in guilt
They said: “Indeed we are sent to the guilty people,
They said, “We have been sent against a people in sin
They told him, “We’ve been sent to destroy the sinners’ community,
They said: "Verily we have been sent to a guilty peopl
They said: "We have been sent to a people who are criminals."
They said, "We have indeed been sent towards a sinning people."
They said 'We have been sent towards a guilty people.
They said, "We are being dispatched to guilty people.
They replied: 'We are sent to sinful nation
They said: We have been sent to a guilty people
They said: "We are sent to a nation (of) criminals/sinners ."
They said: “We are sent to punish a guilty nation (Sodom and Gommhora.)”
They said, "We have been sent towards a guilty nation."
They said, `We have been sent unto a guilty people
They said: ‘We have been sent towards a sinful people
They said, `We have been sent to (destroy) a guilty people
They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners)
They said, 'We have been sent unto a people of sinners
They answered, verily we are sent to destroy a wicked people
They said, 'Verily, we are sent unto a sinful people
They said, "We are sent unto a people who are sinners
They said: ‘We are sent forth to a sinful people
They said, “We have been sent to a people who are evildoers
They said: ‘We have been sent to a folk of Ungodly Sinners’.
They said: we were sent to the sinful people.
They said, “We have been sent for a people in sin.
They said, “We have been sent to a people of criminals,
They said: "We have been sent for some criminal folk,
They said, “We were sent to a criminal kinfolk.”
They replied: 'We are sent to a guilty nation,
They said, “The truth is, we have been disclosed for the guilty people.”
They said: 'Verily we have been sent unto a guilty people (to annihilate them) ',
"We have been sent", the Messengers said, "to a sinful people who grow daily more and more wicked"
They said, “We are sent towards a criminal people,
They said, 'Indeed, We are sent to sinful people;
They said: "We have been sent to a people (deep) in sin
They said, "Indeed, we [we] have been sent to a people - criminals
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!