←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:75   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
in which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death, and thou wouldst have found none to succour thee against Us
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and then We truly would have made you taste double ˹punishment˺ both in this life and after death, and you would have found no helper against Us.
Safi Kaskas   
Had this happened, We would have made you doubly punished in life and doubly punished after death. You would have found no one to support you against Us!

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذࣰا لَّأَذَقۡنَـٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَیَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَیۡنَا نَصِیرࣰا ۝٧٥
Transliteration (2021)   
idhan la-adhaqnāka ḍiʿ'fa l-ḥayati waḍiʿ'fa l-mamāti thumma lā tajidu laka ʿalaynā naṣīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then We (would) have made you taste double (in) the life, and double (after) the death. Then not you (would) have found for you against Us any helper.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
in which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death, and thou wouldst have found none to succour thee against Us
M. M. Pickthall   
Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and then We truly would have made you taste double ˹punishment˺ both in this life and after death, and you would have found no helper against Us.
Safi Kaskas   
Had this happened, We would have made you doubly punished in life and doubly punished after death. You would have found no one to support you against Us!
Wahiduddin Khan   
In that case, We should have inflicted a double punishment in this life, and a double punishment after death. Then you would have found no one to help you against Us
Shakir   
In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, then, We would have caused thee to experience a double of this life and a double after dying. Again, thou wouldst find for thyself no helper against Us.
T.B.Irving   
Then We would have made you taste a double share of life and a double one of dying; then you would not have found any supporter for yourself against Us!
Abdul Hye   
Then We would have made you taste a double punishment in this life and a double punishment after death. Then you would not have found anyone to help you against Us.
The Study Quran   
Then We would have made thee taste double in life and double in death. Then thou wouldst have found for thyself no helper against Us
Talal Itani & AI (2024)   
In that case, We would’ve made you taste double in life, and double at death, and then you would’ve found no helper with respect to Us.
Talal Itani (2012)   
Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us
Dr. Kamal Omar   
In that case, We would have surely made you taste increasing (punishment) in life and increasing (punishment) at death. In such a situation you do not find for yourself any helper against Us
M. Farook Malik   
In such a case We would have given you double punishment in this life and in the life hereafter. Then you would have found no helper against Our wrath
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then indeed We would have let you taste the double of life and the double of dying; thereafter you would have found none to be a ready vindicator against Us
Muhammad Sarwar   
Had you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you
Muhammad Taqi Usmani   
In that case, We would have surely made you taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, then you would not have found anyone to help you against Us
Shabbir Ahmed   
Had you inclined toward them, We would have doubled the retribution for you in this life and after death, and you would have found no one to help you against Our Law of Requital
Dr. Munir Munshey   
If so, We would have you taste the torment _ twice as much in life and twice as severe after death. You would not find any helper against Us
Syed Vickar Ahamed   
If that was so, We would have made you taste twice the part (of punishment) in this life, and twice the part after the death; And in addition, you would have found no one to help you against Us
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us
Abdel Haleem   
In that case, We would have made you taste a double punishment in this life, and a double punishment after death and then you would have found no one to help you against Us
Abdul Majid Daryabadi   
In that case We would have surely made thee taste the double of the tornment of the life and the double of the torment of death, and then thou wouldst not find against Us a helper
Ahmed Ali   
In that case We would have made you taste a double anguish of life and a double anguish of death, and then you would not have been able to find a helper against Us for yourself
Aisha Bewley   
Then We would have let you taste a double punishment in life and a double punishment in death. You would not have found any helper against Us.
Ali Ünal   
In that case, We would have made you taste double punishment in life and double punishment after death, and you would have found none to help you against Us
Ali Quli Qara'i   
Then We would have surely made you taste a double [punishment] in this life and a double [punishment] after death, and then you would have not found for yourself any helper against Us
Hamid S. Aziz   
Then would We have made you taste of punishment of both of life and death, and you would not have found a helper against Us
Ali Bakhtiari Nejad   
Then We would have certainly made you taste double/multiple (punishment) in life and double/multiple in death, and you would not have found any helper against Us.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then We would have made you taste an equal portion in this life, to the equal portion at death, and you would have found none to help you against Us
Musharraf Hussain   
In that case We would have made you taste double punishment in this life and after death; moreover, you will not find a helper against Us.
Maududi   
whereupon We would have made you taste double (the chastisement) in the world and double (the chastisement) after death, and then you would have found none to help you against Us
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us.
Mohammad Shafi   
In that case We would certainly have doubled for you the suffering in life and in death. Then you would not have found any one to help you against Us

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And if it would have been so, then We would have let you taste the double life and double death, then you would not have found any helper against Us.
Rashad Khalifa   
Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
then We would have let you taste the double of life and death; and you would have found none to help you against Us
Maulana Muhammad Ali   
Then We would have made thee taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, and then thou wouldst not have found any helper against Us
Muhammad Ahmed & Samira   
Then We would have made you taste/experience double the life , and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us
Bijan Moeinian   
If you had given in to them, I would have subjected you to a double punishment in this world and after death. Then you would not have found anyone to stand for you against Me
Faridul Haque   
And if it were *, We would then have made you taste a double life and a double death - you would then not find any supporter against Us. (* Which is impossible.
Sher Ali   
But if, as they imagine, thou hast been one to forge a lie against US, then WE would have made thee taste a heavy punishment in life and a heavy punishment in death, and then thou wouldst not have found for thyself any helper against US
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(But, if supposedly you inclined, then) We would make you taste double of the torment in the worldly life and double of the torment in death. You would not then find (even) for yourself any helper against Us
Amatul Rahman Omar   
In that case (if you had been one to forge a lie against Us) We would have made you taste multiple sufferings in this life and multiple sufferings in death, (and) then you would have found for yourself no helper against Us. (But you remained steadfast)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us
George Sale   
Then would We surely have caused thee to taste the punishment of life, and the punishment of death; and thou shouldest not have found any to protect thee against Us
Edward Henry Palmer   
then would we have made thee taste of torment both of life and death, then thou wouldst not have found against us any helper
John Medows Rodwell   
In that case we would surely have made thee taste of woe in life and of woe in death: then thou shouldest not have found a helper against us
N J Dawood (2014)   
and We would thus have made you taste a double punishment in this life and a double punishment after death. Then you should have found none to help you against Us

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then We would have made you taste a double measure of life and a double measure of death and then you would have found no helper for you against Us.
Munir Mezyed   
Then, We would have made you taste a double (punishment) both in life and after death, and then you would not have found for yourself a helper against Our (punishment).
Sahib Mustaqim Bleher   
Then We would have made you taste double (the punishment) in life and double in death, then you would not have found for yourself a helper against Us.
Linda “iLHam” Barto   
In that case, We would have made you experience double [trouble] in this life and double [trouble] in death. Also, You would have found no help against Us.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then We would have made yousg taste double in life and double at death, then you would have found for yourself no supporter against Us.
Irving & Mohamed Hegab   
Then We would have made you taste a double share of life and a double one of dying; then you would not have found any supporter for yourself against Us!
Samy Mahdy   
Then We will let you taste a double of the life, and a double of the death; then you will not find for you against us a victory supporter.
Sayyid Qutb   
And in that case We would have made you taste a double punishment in life and a double punishment after death, and you would have none to support you against Us.
Ahmed Hulusi   
In which case We would have made you taste (calamities in) life and death in manifold! Then you would not have found a helper for yourself against Us.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
In that case, We would certainly have made you taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper for you against Us.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But then, by consequence, We would have made you taste a double punishment in life and at death, besides the second death, and no protector would be found to render void Our decree
Mir Aneesuddin   
then in that case We would have made you taste double (punishment in this) life and double (punishment in) death, then you would not have found any helper against Us.
The Wise Quran   
Then We would have made you taste the double of life and the double of death; then you would have found no helper for you against Us.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us
OLD Literal Word for Word   
Then We (would) have made you double (in) the life, and double (after) the death. Then not you (would) have found for you against Us any helper
OLD Transliteration   
Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran