←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:50   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [remember that] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves, save Iblis: he [too] was one of those invisible beings, but then he turned away from his Sustainer's command. Will you, then, take him and his cohorts for (your], masters instead of Me, although they are your foe? How vile an exchange on the evildoers' part
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who was one of the jinn, but he rebelled against the command of his Lord. Would you then take him and his descendants as patrons instead of Me, although they are your enemy? What an evil alternative for the wrongdoers ˹to choose˺!
Safi Kaskas   
And [mention] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam," and they all prostrated themselves, except for Iblis. He was of the jinn, but he disobeyed his Lord's command. Do you [seriously consider] choosing him and his descendants as allies instead of Me, when they are your enemies? How despicable a bargain this is for the unjust?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ ٱسۡجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوۤا۟ إِلَّاۤ إِبۡلِیسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦۤۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّیَّتَهُۥۤ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِی وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّـٰلِمِینَ بَدَلࣰا ۝٥٠
Transliteration (2021)   
wa-idh qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa kāna mina l-jini fafasaqa ʿan amri rabbihi afatattakhidhūnahu wadhurriyyatahu awliyāa min dūnī wahum lakum ʿaduwwun bi'sa lilẓẓālimīna badala
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when We said to the Angels, "Prostrate to Adam," so they prostrated except Iblis. (He) was of the jinn, and he rebelled against the Command (of) his Lord. Will you then take him and his offspring (as) protectors from other than Me, while they (are) to you enemies? Wretched for the wrongdoers (is) the exchange.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [remember that] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves, save Iblis: he [too] was one of those invisible beings, but then he turned away from his Sustainer's command. Will you, then, take him and his cohorts for (your], masters instead of Me, although they are your foe? How vile an exchange on the evildoers' part
M. M. Pickthall   
And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so he rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed for your protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto you? Calamitous is the exchange for evil-doers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down except Iblis. He was one of the Jinns, and he broke the Command of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me? And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the wrong-doers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who was one of the jinn, but he rebelled against the command of his Lord. Would you then take him and his descendants as patrons instead of Me, although they are your enemy? What an evil alternative for the wrongdoers ˹to choose˺!
Safi Kaskas   
And [mention] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam," and they all prostrated themselves, except for Iblis. He was of the jinn, but he disobeyed his Lord's command. Do you [seriously consider] choosing him and his descendants as allies instead of Me, when they are your enemies? How despicable a bargain this is for the unjust?
Wahiduddin Khan   
When We said to the angels, Prostrate yourselves before Adam, all prostrated themselves except Satan. He was one of the jinn and he disobeyed his Lords command. Do you then take him and his offspring as protectors instead of Me, despite their enmity towards you? This is an evil exchange for the wrongdoers
Shakir   
And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance but Iblis (did it not). He was of the jinn, so he transgressed the commandment of his Lord. What! would you then take him and his offspring for friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is (this) change for the unjust
Dr. Laleh Bakhtiar   
And mention when We said to the angels: Prostrate yourselves to Adam! So they prostrated themselves but Iblis. He had been among the jinn and he disobeyed the command of His Lord. Will you, then, take him to yourselves and his offspring to be protectors other than Me while they are an enemy to you? Miserable was it to give in place ones who are unjust!
T.B.Irving   
When We told the angels: "Bow down on your knees before Adam," they [all] knelt down except for Diabolis; he was a sprite and acted contrary to his Lord´s command. Will you (all) adopt him and his offspring as patrons instead of Myself? They are enemies of yours! How wretched is such an alternative for wrongdoers.
Abdul Hye   
And (remember) when We said to the angels: “Prostrate to Adam,” all prostrated except Satan. He was one of the jinns; he disobeyed the command of its Lord. Will you then take him (Satan) and its progeny as your protectors rather than Me while they are enemies to you? What an evil is the exchange for the wrongdoers!
The Study Quran   
When We said unto the angels, “Prostrate before Adam,” they prostrated, save Iblis. He was of the jinn and he deviated from the command of his Lord. Will you then take him and his progeny as protectors apart from Me, though they are an enemy unto you? How evil an exchange for the wrongdoers
Talal Itani & AI (2024)   
When We commanded the angels to prostrate themselves before Adam, they all did, except for Iblis. He belonged to jinn and deviated from his Lord’s command. Will you then take him and his offspring as allies, even though they are your enemies? What a terrible substitute for the wrongdoers!
Talal Itani (2012)   
We said to the angels, 'Bow down to Adam.' So they bowed down, except for Satan. He was of the jinn, and he defied the command of his Lord. Will you take him and his offspring as lords instead of Me, when they are an enemy to you? Evil is the exchange for the wrongdoers
Dr. Kamal Omar   
And (bring to mind) when We said to the angels: "prostrate (to Me) for Adam." So they prostrated except Iblis. He was out of the jinns, that is why he disobeyed against the Command of his Nourisher-Sustainer. Will you (O mankind!) then take him (Iblis) and his followings as auliya apart from Me, while they are enemies to you? Evil is the bartering for the transgressors
M. Farook Malik   
When We said to the angels: "Prostrate yourself before Adam," all prostrated themselves except Iblees (Satan), who was one of the Jinns and chose to disobey the command of his Lord. Would you then take him and his children as your protectors rather than Me, even though they are your enemies? What a bad substitute the wrongdoers have chosen
Muhammad Mahmoud Ghali   
And as We said to the Angels, "Prostrate (yourselves) to Adam." So they prostrated themselves, except Iblas. He was one of the jinn, so he (was immoral and) rebelled against his Lord's Command. Do you then take him to yourselves and his offspring to be (your) patrons, apart from Me, and they are an enemy to you? Miserable is it (as) an exchange for the unjust (ones)
Muhammad Sarwar   
When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis. He was a jinn and he sinned against the command of his Lord. Why do you (people) obey him and his offspring instead of Me, even though they are your enemies? How terrible will be the recompense that the wrong doers will receive
Muhammad Taqi Usmani   
(Recall) when We said to the angels, .Prostrate yourselves before ‘Adam. So, they prostrated themselves, all of them but Iblis (Satan). He was of the Jinn, so he rebelled against the command of your Lord. Do you still take him and his progeny as friends instead of Me, while they are enemy to you? Evil is he as substitute (of obedience to Allah) for wrongdoers
Shabbir Ahmed   
Recall when We told the angels, "Bow yourselves before Adam!" They all bowed except Iblis. He was of the hidden selfish desires that drifted away from his Lord's Command. Will you still befriend him and his comrades? What a miserable exchange do the wrongdoers make for the right guidance! (2:30-38)
Dr. Munir Munshey   
When We ordered the Angels to prostrate themselves before Adam, they all did _ except Iblees (Shaitan). He is a jinn and he defied the command of your Lord. Yet, instead of Me (Allah) you accept him (Shaitan) and his descendants, as friends _ even though they are the enemies. Evil is the final end of the evil doers
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) when We said to the angels: "Bow down to Adam:" So they (all) bowed except Iblis (Satan). He was one of the (chief) jinns', and he (willfully) disobeyed the command of his Lord. Will you then take him and his progeny (and his klan) as (your) protectors rather than Me? While they (the klan of Satans) are enemies to you! Evil will be the exchange for the evildoers
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We said to the Angels: "Submit to Adam." So they all submitted except for Satan, he was of the Jinn, so he disobeyed the order of his Lord. "Will you take him and his progeny as allies besides Me, while they are your enemy" Miserable for the wicked is the substitute
Abdel Haleem   
We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ and they all bowed down, but not Iblis: he was one of the jinn and he disobeyed his Lord’s command. Are you [people] going to take him and his offspring as your masters instead of Me, even though they are your enemies? What a bad bargain for the evildoers
Abdul Majid Daryabadi   
And recall what time we said unto the angels: prostrate yourselves before Adam, and they prostrated themselves, but Iblis did not; he was of the genii; so he trespassed the commandment of his Lord. Would ye then take him and his progeny as patrons instead of Me, whereas they are unto you an enemy III is for the wrong-doers an exchange
Ahmed Ali   
When We said to the angels: "Bow before Adam in adoration," they all bowed but Iblis. He was one of the jinni and rebelled against his Lord's command. And yet you take him and his offspring as your friends instead of Me, even though they are your enemies. How sad a substitute for the evil-doers
Aisha Bewley   
When We said to the angels, ´Prostrate yourselves to Adam,´ they prostrated with the exception of Iblis. He was one of the jinn and wantonly deviated from his Lord´s command. Do you take him and his offspring as protectors apart from Me when they are your enemy? How evil is the exchange the wrongdoers make!
Ali Ünal   
And (recall) when We said to the angels, "Prostrate before Adam!" and they all prostrated, but Iblis did not; he was of the jinn (created before humankind, from smokeless, scorching fire), and transgressed against his Lord’s command. Will you, then, take him and his offspring for guardians (to rely on and refer your affairs to) rather than Me, when they are an enemy to you? How evil an exchange for the wrongdoers
Ali Quli Qara'i   
When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis. He was one of the jinn, so he transgressed against his Lord’s command. Will you then take him and his offspring for guardians in My stead, though they are your enemies? How evil a substitute for the wrongdoers
Hamid S. Aziz   
And (remember) when We said to the angels, "Fall prostrate in obeisance before Adam," they fell prostrate in obeisance, save only Iblis, who was of the Jinn, and who revolted against the command of his Lord. What! Will you then take him and his
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) when We said to the angels to be humble to Adam, then they (all) humbled except Iblis (Satan) who was of the Jinn, so He disobeyed his Lord’s order. Do you take him and his descendants as your supporters instead of Me while they are your enemies? What a miserable exchange for the wrongdoers.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Behold, We said to the angels, “Bow down to Adam,” They bowed down, except Lucifer. He was one of the jinn, and he ignored the command of his Lord. Will you then take him and his dupes as protectors rather than Me? They are enemies to you. Miserable will be the reward for the wrongdoers
Musharraf Hussain   
And remember when We said to the Angels, “Prostrate to Adam,” they prostrated except Satan. He was from the Jinns. He disobeyed his Lord’s order. So, are you going to take him and his followers as your friends beside Me, yet they are your enemies? What a wretched alternative have the wrongdoers chosen!
Maududi   
And recall when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam"; all of them fell prostrate, except Iblis. He was of the jinn and so disobeyed the command of his Lord. Will you, then, take him and his progeny as your guardians rather than Me although they are your open enemies? What an evil substitute are these wrong-doers taking
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We said to the angels: "Yield to Adam." So they all yielded except for Satan. He was of the Jinn, he disobeyed the order of his Lord. Will you take him and his progeny as allies besides Me, while they are your enemy? Miserable for the transgressors is the substitute!
Mohammad Shafi   
And when We asked the angels to prostrate to Adam, they all did prostrate, but Iblees did not! e was a jinni, and he swerved from the commandment of his Lord. Would you then take him and his progeny, rather than Me, as awliya, and they are your enemies? What a miserable exchange for the wrongdoers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember when We ordered angels to prostrate before Adam, then all prostrated save Iblees (Devil). He was of the Jinn, and then he went out of the command of his Lord. Do you take him and his offsprings for friends apart from Me? And they are your enemies what an evil exchanges the unjust got.
Rashad Khalifa   
We said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan. He became a jinn, for he disobeyed the order of His Lord. Will you choose him and his descendants as lords instead of Me, even though they are your enemies? What a miserable substitute!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam, ' all prostrated themselves except iblis, who was one of the jinn, disobedient to the command of his Lord. Would you then take him and his descendants to be your guardians, other than Me, when they are your clear enemy? How evil is the exchange for the harmdoers
Maulana Muhammad Ali   
And when We said to the angels: Make submission to Adam, they submitted except Iblis. He was of the jinn, so he transgressed the commandment of his Lord. Will you then take him and his offspring for friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is the exchange for the unjust
Muhammad Ahmed & Samira   
And when We said to the angels: "Prostrate to Adam, so they prostrated except Satan/Iblis (he) was from the Jinns/an intelligent free willing creature created before man , so he debauched from his Lord's order/command , do you take him and his descendants (as) guardians/allies from other than Me? And they are for you an enemy, and how bad to the unjust/oppressive an exchange/replacement/substitution
Bijan Moeinian   
Recall when I asked the angels to prostrate to Adam. They all obeyed. Satan, however, who was a Jinn (not a human nor an angel) disregarded his Lord’s Command. Do you then take him and his off springs as your lords rather than Me while knowing that they are your enemies? How unjust of you to treat yourselves like this
Faridul Haque   
And recall when We commanded the angels that, "Prostrate before Adam" - so they all prostrated, except Iblis; he was of the jinn, he therefore rebelled against his Lord’s command; "What! You choose him and his offspring as your friends instead of Me, whereas they are your enemies?" And what an evil alternative did the unjust get
Sher Ali   
And call to mind the time when WE said to the angels, `Submit to Adam,' and they all submitted but Iblis did not. HE was one of the jinn; and he disobeyed the command of his Lord. Will you than take him and his offspring for friends instead of ME while they are your enemies? Evil is the exchange for the wrongdoers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (recall) when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam (in veneration).’ So they all prostrated themselves except Iblis. He (Iblis) was of the jinn, and he walked out of the obedience to his Lord. Are you taking him and his offspring for friends leaving Me, whereas, in truth, they are your enemies? How evil a substitute the evildoers (have opted in My place)
Amatul Rahman Omar   
And (recall the time) when We said to the angels, `Submit to Adam.' So they all submitted (bowing), but Iblis (did not); he was one of the jinn, he disobeyed the command of his Lord. (Mankind!) would you (then) take him and his progeny (and cohorts) for friends rather than Me while they are your enemies? How evil is the substitute (of God) the unjust have chosen
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) when We said to the angels; "Prostrate to Adam." So they prostrated except Iblees (Satan). He was one of the jinns; he disobeyed the Command of his Lord. Will you then take him (Iblees) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you? What an evil is the exchange for the Zalimoon (polytheists, and wrong-doers, etc)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he was one of the jinn, and committed ungodliness against his Lord's command. What, and do you take him and his seed to be your friends, apart from Me, and they an enemy to you? How evil is that exchange for the evildoers
George Sale   
Remember when We said unto the angels, worship ye Adam: And they all worshipped him, except Eblis, who was one of the genii, and departed from the command of his Lord. Will ye therefore take him and his offspring for your patrons besides Me, notwithstanding they are your enemies? Miserable shall such a change be to the ungodly
Edward Henry Palmer   
And when we said to the angels, ' Adore Adam,' they adored him, save only Iblis, who was of the ginn, who revolted from the bidding of his Lord. 'What! will ye then take him and his seed as patrons, rather than me, when they are foes of yours? bad for the wrong-doers is the exchange!
John Medows Rodwell   
When we said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated them save Eblis, who was of the Djinn, and revolted from his Lord's behest. behest. - What! will ye then take him and his offspring as patrons rather than Me? and they your enemies? Sad exchange for the ungodly
N J Dawood (2014)   
And when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,‘ all prostrated themselves except Satan, who was a jinnee disobedient to his Lord. Would you then serve him and his offspring as your masters rather than Myself, despite their enmity towards you? A sad substitute the wrongdoers have chosen

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And when We said to the angels, “Bow down for Adam” forthright they all bowed down except Iblis who was from the Jinn folk so He renegaded against the commandment of his Lord. Will you then take him and his progeny as allies instead of Me even though they are your enemy? What a woeful substitute for the wrongdoers.
Munir Mezyed   
And (mention) when We said unto the Angels: ‘Prostrate yourselves to Adam’, so they prostrated except for Iblīs- (Satan). He was one of the jinn, He rebelled against the command of his Lord. Will you then take him and his progeny as guardians rather than Me when they are your enemies? what a miserable alternative for those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims!
Sahib Mustaqim Bleher   
And when We said to the angels: prostrate before Adam, they prostrated except Iblis (the devil) who was from among the Jinn and deviated from the command of his Lord - are you then going to take him and his descendants as protecting friends besides Me when they are an enemy to you? A bad swap for the wrongdoers.
Linda “iLHam” Barto   
We said to the angels, “Bow to Adam.” They bowed, except Iblis. He was one of the spirit-beings. He broke the command of his Lord. Will you then accept him and his posterity as supporters rather than Me? They are enemies to you. The exchange would be disaster for the sinners.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And recall when We said to the angels, “Prostrate to Adam.” So they prostrated—but not Iblis. He was one of the unseen beings, so he defied the command of his Lord. Will you take him and his offspring as guardians apart from Me when they are an enemy to you? What a miserable bargain for the unjust!
Irving & Mohamed Hegab   
When We told the angels: "Bow down on your knees before Adam," they [all] knelt down except for Diabolis; he was a sprite and acted contrary to his Lord's command. Will you adopt him and his offspring as patrons instead of Myself? They are enemies of yours! How wretched is such an alternative for wrongdoers.
Samy Mahdy   
And when We said to the angels, “prostrate for Adam.” So, they prostrated, except for Iblis. He was from the jinn, so he debauched about his Lord’s command. So, are you taking him and his offspring as guardians without Me, while they are an enemy for you? Wretched it is for the oppressors as an exchange.
Sayyid Qutb   
When We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam,' they all prostrated themselves. Not so Iblīs, who belonged to the jinn and he disobeyed his Lord's command. Will you, then, take him and his progeny for your masters instead of Me, when they are enemies to you? Vile is the substitute for the wrongdoers!
Ahmed Hulusi   
“And [mention] when We said to the angels, ‘Prostrate to Adam,’ and all but Iblis prostrated. He was of the jinn... (thus, in favor of his ego) he disobeyed the command of his Rabb (he did not have the knowledge of the reality [the jinni have no apprehension of the knowledge of the reality], they live purely by the ego. A.H.). So do you take him (Iblis) and his offspring as friends in My stead despite their enmity towards you? How bad a choice of friends for the wrongdoers!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) when We said to the angels: 'Prostrate to Adam,' So they (all) prostrated except Iblis; he was of the jinn, and he rebelled against his Lord's command. Will you then choose him and his seed as your protecting friends instead of Me, when they are enemies to you? Evil would be the exchange for the unjust
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
For once We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam in adoration, and the angels prostrated to Adam in comely order praise and admiration except Iblis, AL-Shaytan-to-be, who was a Jinn juxtaposed* to the angels and by consequence he disobeyed Allah, his Creator. So conditioned, do you people take him and his progeny as tutelary guardians besides Allah when they are your avowed enemy! Evil indeed is the substitute adopted by the wrongful of actions
Mir Aneesuddin   
And when We said to the angels, "Bow down before Adam," so they (all) bowed down except Iblis, he was of the jinn so he went beyond the limits of the commandment of his Fosterer. What ! would you then take him and his descendants as friends besides Me while they are your enemies ? (The friendship of Iblis, compared to the friendship of Allah, is) an evil exchange for those who are unjust.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down except Iblis. He was one of the Jinns, and he broke the Command of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me? And they are enemies to you! Ev il would be the exchange for the wrong-doers
OLD Literal Word for Word   
And when We said to the Angels, "Prostrate to Adam," so they prostrated except Iblis. (He) was of the jinn, and he rebelled against the Command (of) his Lord. Will you then take him and his offspring (as) protectors other than Me, while they (are) to you enemies? Wretched for the wrongdoers (is) the exchange
OLD Transliteration   
Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kana mina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahu wathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakum AAaduwwun bi/sa lilththalimeena badalan