←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Hence, [bear in mind] the Day on which He will say, "Call [now] unto those beings whom you imagined to have a share in My divinity!" - whereupon they will invoke them, but those [beings] will not respond to them: for We shall have placed between them an unbridgeable gulf
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹beware of˺ the Day He will say, “Call upon those you claimed were My associate-gods.” So they will call them, but will receive no response. And We will make them ˹all˺ share in the same doom.
Safi Kaskas   
And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they [the unjust] will call on them, but they [the partners] will not respond to them, for we shall place an unbridgeable divide between them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَیَوۡمَ یَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَاۤءِیَ ٱلَّذِینَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ یَسۡتَجِیبُوا۟ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَیۡنَهُم مَّوۡبِقࣰا ۝٥٢
Transliteration (2021)   
wayawma yaqūlu nādū shurakāiya alladhīna zaʿamtum fadaʿawhum falam yastajībū lahum wajaʿalnā baynahum mawbiqa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the Day He will say, "Call My partners, those who you claimed," then they will call them but not they will respond to them. And We will make between them a barrier.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Hence, [bear in mind] the Day on which He will say, "Call [now] unto those beings whom you imagined to have a share in My divinity!" - whereupon they will invoke them, but those [beings] will not respond to them: for We shall have placed between them an unbridgeable gulf
M. M. Pickthall   
And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will not hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹beware of˺ the Day He will say, “Call upon those you claimed were My associate-gods.” So they will call them, but will receive no response. And We will make them ˹all˺ share in the same doom.
Safi Kaskas   
And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they [the unjust] will call on them, but they [the partners] will not respond to them, for we shall place an unbridgeable divide between them.
Wahiduddin Khan   
On that Day He will say to them, Call on those whom you thought to be My partners. And they will call on them, but their prayer will not be heard; and We shall place a barrier [of enmity] between them
Shakir   
And on the day when He shall say: Call on those whom you considered to be My associates. So they shall call on them, but they shall not answer them, and We will cause a separation between them
Dr. Laleh Bakhtiar   
And on a Day when He will say: Cry out to My associates, those who you claimed. Then, they will call out to them, but they will not respond to them and We will make a gulf of doom between them.
T.B.Irving   
Some day He will say: "Call on My associates whom you claim to have, and appeal to them." They will not respond to them, while We shall place a chasm between them.
Abdul Hye   
And (remember) the Day when He will say: “Call those partners of Mine whom you claimed.” They will cry to them but they will not answer them and We shall put a barrier between them.
The Study Quran   
On the Day when He says, “Call those whom you claimed as My partners,” they will call upon them, but they will not respond to them, and We will place a gulf between them
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, He will say, “Call upon those you claimed were My partners.” They will call upon them, but they won’t answer them. We put a gap between them.
Talal Itani (2012)   
On the Day when He will say, 'Call on My partners whom you have claimed.' They will call on them, but they will not answer them. And We will place between them a barrier
Dr. Kamal Omar   
And (bring to mind) the Day, He says: “Call those (so-called) partners of Mine whom you boasted.” Then they cried to them but they did not respond to them and We placed a barrier between them
M. Farook Malik   
On the Day of Judgment Allah will say to them: "Call on those whom you thought to be My partners." They will call them but will receive no answer; and We shall cause animosity between them
Muhammad Mahmoud Ghali   
And on the Day He will say, "Call out My associates whom you asserted." So they will call on them, yet they will not respond to them; and We will make a chasm between them
Muhammad Sarwar   
On the day when God asks the idolators to seek help from their idols, they will call their idols for help. But the idols will not answer them; We shall separate the two parties from each other by a destructive gulf
Muhammad Taqi Usmani   
(Recall) the Day when He will say, .Call My ‘partners‘ whom you claimed as such. So, they will call them, but they will not respond to them, and We will put a destructive barrier between them
Shabbir Ahmed   
Be mindful of the Day when He will say, "Call those whom you assigned as My partners." Then they will call upon them, but they will not hear their call. We shall set a gulf of doom between them
Dr. Munir Munshey   
That day He will say, "Go on! Scream and call (for help) all those you claimed were My partners". And call they would, indeed! But they shall receive no response! We shall place a barrier between them
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) the Day, when He will say, "Call on those whom you thought to be My 'partners', " and (when) they will call on them, but they will not listen, and We shall make for them a (common) place of endless sorrow
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they will invoke them, but they will not respond to them. And We will put between them [a valley of] destruction
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Day when He says: "Call on your partners that you had claimed." So they called them, but they did not respond to them. And We made between them a barrier
Abdel Haleem   
On the Day God will say, ‘Call on those you claimed were My partners,’ they will call them but they will not answer; We shall set a deadly gulf between them
Abdul Majid Daryabadi   
And beware a Day whereon He will say: cry unto my associates say cry unto whom ye fancied. So they will call unto them, and they will answer them not, and We shall place between them a partition
Ahmed Ali   
The day He will say: "Call those you had called My compeers," they will call them, but will get no response, and We shall place a gulf between them
Aisha Bewley   
On the Day He says, ´Call My partner-gods, those for whom you made such claims,´ they will call on them but they will not respond to them. We will place between them an unbridgeable gulf.
Ali Ünal   
The Day (will come when) He will say, "Now call upon all those whom you alleged to be My partners." Thereupon they will invoke them, but they will not respond to them, and We will place between them an unbridgeable gulf
Ali Quli Qara'i   
The day He will say, ‘Call those whom you maintained to be My partners,’ they will call them, but they will not respond to them, for We shall place an abyss between them
Hamid S. Aziz   
(Be mindful) Of the day when He shall say, "Call you upon My pretend partners" and they shall call on them, but they shall not answer them; and We will set the vale of perdition between them
Ali Bakhtiari Nejad   
And on a day when He says: “Call out those whom you claimed to be My partners,” then they call on them, but they would not answer them, and We put a place of destruction between them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
One day He will say, “Call on those whom you thought to be My partners,” And they will call on them, but they will not listen to them, and We will make for them a place of common perdition
Musharraf Hussain   
On the Day He will say, “Call upon those who you thought were My partners,” they will not answer them. We will place between them an unbridgeable gulf.
Maududi   
What will such people do on the Day when the Lord will say: "Now call upon all those whom you believed to be My partners?" Thereupon they will call upon them, but they will not respond to their call; and We shall make them a common pit of doom
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Day when He says: "Call on your partners that you had claimed." So they called them, but they did not respond to them. And We made between them a barrier.
Mohammad Shafi   
And on the Day when He shall say, "Call those whom you considered to be My associates!" So they shall call them, but they shall not respond to them. And We shall place a destructive barrier between them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the Day when He will say, 'call My associates, whom you fancied, 'then they will call them; they will not answer them, and We shall set a field of destruction between them.
Rashad Khalifa   
The day will come when He says, "Call upon My partners, whom you claimed to be gods beside Me," they will call on them, but they will not respond to them. An insurmountable barrier will separate them from each other.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And the Day He will say: 'Call on those whom you claimed to be My associates. ' They will invoke them, but they will receive no answer, for We shall place a gulf between them
Maulana Muhammad Ali   
And one day He will say: Call on those whom you considered to be My partners. So they will call on them, but they will not answer them, and We shall cause a separation between them
Muhammad Ahmed & Samira   
And a day , He says: "Call my partners those whom you claimed/alleged ." So they called them, so they did not answer/reply to them, and We made/put between them a barrier/shut off
Bijan Moeinian   
On the Day of Judgment, I will ask the disbelievers to call upon those whom they assumed to be My partners . They will do so but there will be no response. They will find a thick barrier separating them from each other
Faridul Haque   
And the Day when He will proclaim, "Call those partners of Mine whom you had assumed" - so they will call out to them - they will not answer them, and We shall create a field of destruction between them
Sher Ali   
And remember the day when HE will say to them, `Call those whom you deemed to be MY partners.' Then will they call on them, but they will not answer them; and WE shall place a barrier between them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (remember) the Day (when) Allah will say: ‘Call those that you deemed to be My peers.’ So they will call them, but they will not give them any answer, and We shall place between them (a valley of Hell), the site of destruction
Amatul Rahman Omar   
And (beware of) the day when He will say, `Call on My (so called) partners about whom you had many pretensions.' Thereupon they will call on them but they will give them no answer, and We shall make their association with them a (cause of their) perdition
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) the Day He will say:"Call those (so-called) partners of Mine whom you pretended." Then they will cry unto them, but they will not answer them, and We shall put Maubiqa (a barrier, or enmity, or destruction, or a valley in Hell) between them

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And on the day He shall say, 'Call on My associates whom you asserted'; and then they shall call on them, but they will not answer them, and We shall set a gulf between them
George Sale   
On a certain day, God shall say unto the idolaters, call those whom ye imagined to be my companions, to protect you: And they shall call them, but they shall not answer them; and We will place a valley of destruction between them
Edward Henry Palmer   
On the day when He shall say, 'Call ye my partners whom ye pretend:' and they shall call on them, but they shall not answer them; and we will set the vale of perdition between them
John Medows Rodwell   
On a certain day, God shall say, "Call ye on the companions ye joined with me, deeming them to be gods:" and they shall call on them, but they shall not answer them: then will we place a valley of perdition between them
N J Dawood (2014)   
On that day He will say: ‘Call on those you claimed to be My partners.‘ They will invoke them, but they will make no answer; for We shall place a deadly gulf between them.

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
On the day when He would say, “Call My partners which you have claimed, then they call them but they will not respond to them and We placed between them an abyss of destruction.”
Munir Mezyed   
And (mention) the day when He will say: ‘Call on those whom you claimed to be my partners’. So they will invoke them, but they won’t respond to them. And We will set up a barrier- (valley of doom) between them.
Sahib Mustaqim Bleher   
And on the day He says: call whom you claim to be My associates, then they call them but they do not respond to them and We place a barrier between them.
Linda “iLHam” Barto   
One day He will say, “Call on those you thought to be My partners.” They will call on them, but they will not hear them because We will have placed between them a separation.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And on the day when He says, “Call on My associates whom you have claimed.” So they called on them, but they did not respond to them. And We placed between them a barrier.
Irving & Mohamed Hegab   
Some day He will say: "Call on My associates whom you claim to have, and appeal to them." They will not respond to them, while We shall place a chasm between them [for their eternal torment].
Samy Mahdy   
And on a Day when He will say, “Call on My associates whom you have claimed.” Then they will call on them, so they do not respond to them. And We set up wrecking barriers between them.
Sayyid Qutb   
Once day He will say, 'Call now on those beings whom you alleged to be My partners!' They will invoke them, but those [beings] will not respond to them; for We shall have placed an unbridgeable gulf between them.
Ahmed Hulusi   
During that time when it is said, “Call My partners whom you assumed existed”, and they will call upon them, but they will not respond to them... We have put an unsurpassable barrier between them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) the Day (of Judgment) when He will say (to the polytheists): 'Call on those whom you considered to be My partners.' So they shall call on them, but they will not answer them, and We will cause between them a valley of perdition
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The Day shall come when Allah says to the infidels: "Call forth My partners whom you presumed to share My divine nature and Omnipotence", and they shall do so, but their gods shall give back no answer, and We established between them - they and their gods- in life below the relationship leading to their final damnation
Mir Aneesuddin   
And the day (when) He will say, "Call those whom you claimed to be My partners." So they will call them but they will not respond to them and We will make a partition between them.
The Wise Quran   
And on the day He will say, 'Call My partners, those who you claimed.' Then they will call them but they will not answer them. And We will make a barrier between them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition
OLD Literal Word for Word   
And the Day He will say, "Call My partners, those who you claimed," then they will call them but not they will respond to them. And We will make between them a barrier
OLD Transliteration   
Wayawma yaqoolu nadoo shuraka-iya allatheena zaAAamtum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahum wajaAAalna baynahum mawbiqan