waqālū lan yadkhula l-janata illā man kāna hūdan aw naṣārā til'ka amāniyyuhum qul hātū bur'hānakum in kuntum ṣādiqīn
And they said, "Never will enter the Paradise except who is (a) Jew[s] or (a) Christian[s]." That (is) their wishful thinking. Say, "Bring your proof if you are [those who are] truthful."
AND THEY claim, "None shall ever enter paradise unless he be a Jew" - or, "a Christian". Such are their wishful beliefs! Say: "Produce an evidence for what you are claiming, if what you say is true!"
And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful
And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful."
The Jews and Christians each claim that none will enter Paradise except those of their own faith. These are their desires. Reply, ˹O Prophet,˺ “Show ˹me˺ your proof if what you say is true.”
They said, “Only Jews and Christians will enter Heaven.” That is their wishful thinking. Say, “Present your proof if you are telling the truth.”
They declare, None shall ever enter Heaven unless he be a Jew or a Christian. This is their own wishful thinking. [Prophet], say, Produce your evidence if you are telling the truth
And they say: None shall enter the garden (or paradise) except he who is a Jew or a Christian. These are their vain desires. Say: Bring your proof if you are truthful
And they said: None will enter the Garden, but ones who had been Jews or Christians. That is their own fantasies. Say: Prepare your proof if you had been ones who are sincere.
They say: "No one will enter the Garden unless he is a Jew or a Christian. Those individuals are merely saying "Amen" [to their leaders]. Say: "Bring on your proof if you are so truthful,"
They say: “None shall enter Paradise except who is a Jew or a Christian.” These are their own desires. Say (O Muhammad): “Produce your proof if you are truthful.”
And they said, “None will enter the Garden unless he be a Jew or a Christian.” Those are their hopes. Say, “Bring your proof, if you are truthful.
They say, “Only Jews and Christians will enter Paradise.” These are their wishes. Say, “Present your proof, if you are truthful.”
And they say, 'None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian.' These are their wishes. Say, 'Produce your proof, if you are truthful.'
And they said: “None shall enter Paradise except one who is hood (Jew) or Nasaaraa (Christians). These are their vain desires. Say: “Bring forth your proof if you are truthful.”
They say: "None shall enter paradise except the one who is a Jew or a Christian." These are their vain desires. Say O Muhammad: "Let us have your proof if you are right in your claim."
And they said, "Never will anybody enter the Garden except they who were Judaic or Nasara (i.e. Christians). Such (Literally: that) are their covetings. Say, "Offer your proof, in case you are sincere."
They have said that no one can ever go to Paradise except the Jews or Christians, but this is only what they hope. Ask them to prove that their claim is true
They say that no one shall ever enter Paradise unless he is a Jew, or a Christian. These are their fancies. Say, .Bring your proof, if you are truthful
And they claim, "None will enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." This is nothing but their wishful thinking. Say, "Bring your proof if you are truthful." (2:135)
They say, "No one shall ever enter paradise unless he was a Jew or a Christian." These are merely their wishful fancies. Say, "Quote your proof, if you are truthful."
And they say: "None shall enter Paradise unless he is a Jew or a Christian." Those are (only) their vain or empty wishes. Say to them: "Bring your proof if you are truthful."
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking, Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
And they said: "None shall enter Paradise except those who are Jewish or Nazarenes;" this is what they wish! Say: "Bring forth your proof if you are truthful."
They also say, ‘No one will enter Paradise unless he is a Jew or a Christian.’ This is their own wishful thinking. [Prophet], say, ‘Produce your evidence, if you are telling the truth.’
And they say: none shall enter the Garden except he be a Jew or a Nazarene. Such are their vain desires! Say thou: forthwith your proof if ye sa
And they say: "None will go to Paradise but the Jews and the Christians;" but this is only wishful thinking. Say: "Bring the proof if you are truthful."
They say, ´No one will enter the Garden except for Jews and Christians.´ Such is their vain hope. Say, ´Produce your evidence if you are telling the truth.´
They (Jews or Christians) say that none will enter Paradise unless he be a Jew or a Christian. That is their wishfulness (vain desires and fancies). Say (to them, O Messenger): "Produce your proof if you are truthful (in and convinced of your claim)!"
And they say, ‘No one shall enter paradise except one who is a Jew or a Christian.’ Those are their [false] hopes! Say, ‘Produce your evidence, should you be truthful.’
They say, "None shall enter Paradise save such as be Jews or Christians;" that is their vain desire. Say thou, "Bring your proofs, if you are speaking truth."
And they said: “No one ever enters the garden except anyone who is a Jew or a Christian.” This is their wish. Say: “Bring your evidence if you are truthful.”
And they say, “None will enter paradise unless he is Jewish or Christian.” Those are merely their desires. Say, “Produce your proof if you are right.
They claim that only the Jews, or only the Christians, will enter Paradise; this is their wishful thinking. Say: “If you are telling the truth, prove it”.
They say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or according to the Christians) a Christian." These are their wishful fancies. Say to them, "Bring your proof, if you are right in your claim."
And they said: "None shall enter the Paradise except those who are Jewish or Nazarenes;" this is what they wish! Say: "Bring forth your proof if you are truthful.
And theysay, "None shall enter the Paradise except for one who has been a Jew/Christian!" That is what they just desire. Say, "Produce your evidence, if you are truthful!"
And the people of the Book spoke, 'None shall enter paradise, but he who be a Jew or Christian. These are their vain desires. Say, you 'Bring your proof, if you are truthful'.
Some have said, "No one will enter Paradise except Jews or Christians!" Such is their wishful thinking. Say, "Show us your proof, if you are right."
They say: 'None but Jews and Nazarenes shall be admitted to Paradise. ' Such are their wishful fancies. Say: 'Bring us your proof, if what you say is true.
And they say: None shall enter the Garden except he who is a Jew, or the Christians. These are their vain desires. Say: Bring your proof if you are truthful
And they said: "Will never enter the Paradise except who was Jewish or Christian ." Those are their wishes/desires. Say: "Give me your proof/evidence if you were truthful."
They (the followers of the Scriptures) say: “Only the Jews and Christians will enter Paradise.” They simply dream on. Ask them: “On what basis do you make such a statement? Show us your proof, if you are truthful.”
And the People given the Book(s) said, "None will enter Paradise unless he is a Jew or a Christian"; these are their own imaginations; say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "Bring your proof, if you are truthful."
And they say. `None shall enter Heaven unless he be a Jew or a Christian.' These are their vain desires. Say, `Produce your proof, if you are truthful.
And (the People of the Book) say: ‘No one will enter Paradise except he who is a Jew or a Christian.’ These are their false hopes. Say: ‘Produce your proof (in favour of this desire) if you are rightful (in your claim).
And they (- the Jews and the Christians) say (respectively about themselves), `None shall ever enter Paradise unless he be a Jew or a Christian.' These are their wishful beliefs. Say, `Bring forth your vivid proof (of what you state) if you are right.
And they say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." These are their own desires. Say (O Muhammad Peace be upon him ), "Produce your proof if you are truthful."
And they say, 'None shall enter Paradise except that they be Jews or Christians.' Such are their fancies. Say: 'Produce your proof, if you speak truly.
They say, verily none shall enter paradise, except they who are Jews or Christians: This is their wish. Say, produce your proof of this, if ye speak truth
They say, 'None shall enter Paradise save such as be Jews or Christians;' that is their faith. Say thou, 'Bring your proofs, if ye be speaking truth.
And they say, "None but Jews or Christians shall enter Paradise:" This is their wish. SAY: Give your proofs if ye speak the truth
And they declare: ‘None shall enter Paradise but Jews and Christians.‘ Such are their wishful fancies. Say: ‘Let us have your proof, if what you say be true.‘
And they said, “None will ever enter the paradise except one who is a Jew” or, “a Christian.” Those are their wishful thoughts. Say, “Bring along your proof if you indeed are truthful.”
They say: ‘None will enter Al-Jannah except one who is a Jew or a Christian’. This is no more than wishful thinking. Say: ‘Bring forward your convincing evidence if you are entirely truthful’.
And they say nobody but a Jew or a Christian will enter the garden (of paradise). Those are their own desires. Say bring your proof, if you are right.
(Many people of the Book) say, “No one will enter Paradise unless he/she is a Jew,” or “…a Christian.” That is based on their own desires. Say to them, “So, prove it! If it’s true!”
And they said, “None will enter the Garden (of Paradise) unless he has been a Jew or a Christian.” These are their fancies. Saysg, “Produce your proof, if you are truthful.”
They say: "No one will enter the Garden unless he is a Jew or a Christian. Those individuals are merely saying "Amen" [to their leaders]. Say: "Bring on your proof if you are so truthful,"
And they said, “None will enter paradise except who is a Jew or a Christian.” These are their wishes. Say, “Produce your evidence, if you are truthful.”
And they say, “None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian.” This is merely their imagination. Say, “Produce your proof, if you speak the truth!”
Yes! Whoever submits himself entirely to Allah, and he is a doer of good, his reward is with his Lord; no fear shall be upon them, nor shall they grieve
And in their way of thinking they say: "No one shall be admitted to Paradise and enjoy the bliss and surpassing beauty of the Hereafter but he who conforms to Judaism or Christianity". This is the imagination.they entertain Say to them, O Muhammad: "Produce your convincing evidence if you declare the truth!"
And they say, "No one can ever enter the garden except he who is a Jew or a Christian." This is their desire, say, "Bring your proof if you are truthful."
And they say, 'None shall enter the Garden except he who is a Jew or a Christian.' That is their wishful thinking. Say: 'Bring your proof, if you are truthful.'
And they claim, “None shall ever enter paradise unless he be a Jew or a Christian.” Such are their wishful beliefs! Say, “Produce an evidence for what you are claiming, if what you say is true!
And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful."
And they said, "Never will enter the Paradise except who is (a) Jew[s] or (a) Christian[s]." That (is) their wishful thinking. Say, "Bring your proof if you are [those who are] truthful.
Waqaloo lan yadkhula aljannata illa man kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!