Beware, indeed they themselves (are) the ones who spread corruption, [and] but not they realize (it).
Oh, verily, it is they, they who are spreading corruption but they perceive it not
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not
Indeed, it is they who are the corruptors, but they fail to perceive it.
They are truly corrupters and do not realize it.
but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive
No doubt they, they are the ones who make corruption except they are not aware.
They are indeed mischief makers, but they are not aware of it.
Surely! They are the ones who make mischief but they don’t realize it.
Nay, it is they who are the workers of corruption, though they are unaware
In truth, it is they who are the corrupters, but they don’t feel it.
In fact, they are the troublemakers, but they are not aware
Beware! They are those who make mischief, but they realise not
Beware! They are the ones who make mischief but they do not realize it
Verily, they, (only) they, are surely the corruptors, but they are not aware
They, certainly, are corrupt but do not realize it
Beware, it is, in fact, they who spread disorder, but they do not appreciate
Oh, verily, they are indeed corruptors, but they perceive it not
Not at all! They are the ones who are really the corrupters. But little do they realize
Surely, they are the ones who make mischief, but they do not realize it
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not
No, they are the evildoers, but they do not perceive
but really they are causing corruption, though they do not realize it
Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know
No indeed! They are the corrupters, but they are not aware of it.
Beware, they themselves are those who cause disorder and corruption but they are unaware (of what they do and ignorant of what setting things right is and what causing disorder is)
Look! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware
Are not they the evildoers? And yet they do not perceive
In fact, they are the corruptors but they do not realize it.
But indeed they do harm, though they realize it not
Beware! They are the troublemakers, but they don’t realise it
Beware! they do spread disorder but they realize it not
No, they are the corruptors, but they do not perceive.
Nay! In fact, they are the ones who make mischief, but they perceive it not
Be-ware! It is they who are the mischief-makers, but they perceive not.
In fact, they are evildoers, but they do not perceive.
But it is they who are the evildoers, though they do not sense it
Now surely they are the mischief-makers, but they perceive not
Is it not that they truly are, they are the corrupting and but they do not feel/know/sense
The fact of the matter is: they are corrupt, but they do not realize it
Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense
Beware ! it is surely they who create disorder, but they do not perceive it
Beware! (Truly) it is they who spread disorder, but they do not have any sense (of it) at all
Beware! they alone are the peace breakers, but they do not perceive (its evil consequences)
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not
Truly, they are the workers of corruption but they are not aware
Are not they themselves corrupt doers? But they are not sensible thereof
Are not they the evildoers? and yet they do not perceive
Is it not that they are themselves the authors of disorder? But they perceive it not
But it is they who are the evil-doers, though they may not perceive it
Nay! They indeed are the ones who spread corruption but that they are not aware.
Verily, it is they who spread corruption, but they lack the ability to perceive.
Oh no, they are the corrupters, but they realise it not.
Undoubtedly, it is they who are indeed the corrupters, but they are unaware.
Be careful; they really are the ones who cause trouble, and they don’t even realize it.
They are indeed mischief makers, but they are not aware of it.
Verily, they are the spoilers, but they do not feel.
But, they indeed are the ones who do spread corruption, though they do not realize it.
Is it not that they are in fact the troublemakers, without even knowing it?
Most assuredly, it is they who are the corrupters (perverting things out of place), but they are not conscious of it.
Indeed, they themselves are the corruptors, but they are not aware
Indeed, the reform they claim is nothing but a euphemism for ruin, they are composed more of mischief than ill-will, but they fail to perceive
Beware! they are certainly the corrupt, but they do not perceive.
Lo, indeed they, they are the workers of corruption but they do not perceive.
Oh, verily, it is they, they who are spreading corruption — but they perceive it not
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not
Beware, indeed they themselves (are) the ones who spread corr [and] but not they realize (it)
Wa-itha qeela lahum aminoo kamaamana alnnasu qaloo anu/minu kamaamana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!