←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:65   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”
Safi Kaskas   
You know those of you who transgressed during the Sabbath, so We told them, “Be as despicable as apes.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِینَ ٱعۡتَدَوۡا۟ مِنكُمۡ فِی ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِءِینَ ۝٦٥
Transliteration (2021)   
walaqad ʿalim'tumu alladhīna iʿ'tadaw minkum fī l-sabti faqul'nā lahum kūnū qiradatan khāsiīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath. So We said to them, "Be apes, despised."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
M. M. Pickthall   
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”
Safi Kaskas   
You know those of you who transgressed during the Sabbath, so We told them, “Be as despicable as apes.”
Wahiduddin Khan   
You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, Be as apes, despised
Shakir   
And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, you knew those who exceeded the limits among you on the Sabbath, to whom We said: Be you apes, ones who are driven away.
T.B.Irving   
Yet you knew which of you had been defiant on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"
Abdul Hye   
Indeed you know those who transgressed amongst you in the matter of the Sabbath (Saturday). We ordered them: “You be monkeys, and rejected.”
The Study Quran   
And you have indeed known those among you who transgressed in the matter of the Sabbath, and so We said to them, “Be you apes, outcast.
Talal Itani & AI (2024)   
You knew those among you who transgressed the Sabbath. We said to them, “Be apes, despised.”
Talal Itani (2012)   
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, 'Be despicable apes!'
Dr. Kamal Omar   
And certainly you knew amongst you who crossed the limits in the matter of As-Sabth. We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”
M. Farook Malik   
You very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And you already know of (the ones) of you who transgressed the Sabbath; so We said to them "Be apes, (miserably) spurned."
Muhammad Sarwar   
You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"
Muhammad Taqi Usmani   
Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, .Become apes, abased
Shabbir Ahmed   
And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
Dr. Munir Munshey   
Of course, you know very well (the fate of) those of you who exceeded the bounds (and broke the laws) of Sabbath. We said (to them), "You be the apes, despised and spurned!"
Syed Vickar Ahamed   
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the (Sacred) day (of Sabbath): We said to them: "Be you (like) monkeys, despised and rejected."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"
Abdel Haleem   
You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised
Ahmed Ali   
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
Aisha Bewley   
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ´Be apes, despised, cast out.´
Ali Ünal   
You surely know of those among you who exceeded the bounds with respect to the Sabbath, how We said to them, "Be you apes, miserably slinking and rejected."
Ali Quli Qara'i   
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’
Hamid S. Aziz   
You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, "Be you (as) apes, despised and spurned."
Ali Bakhtiari Nejad   
Certainly, you know those among you who violated the Sabbath, and We told them: “Be despised monkeys.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the Sabbath. We said to them, “Become apes, despised and rejected.
Musharraf Hussain   
Youknew those who broke the law of Sabbath; We said to them: “Be likeapes, shunned and rejected”.
Maududi   
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!
Mohammad Shafi   
And you did indeed know those of you who committed transgression on Sabbath. So We told them, "Be you monkeys, despised!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And, undoubtedly, you surely know, those among you who rebelled in the matter of Saturday (Sabbath). So We said to them, "Be Apes, despised."
Rashad Khalifa   
You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised!
Maulana Muhammad Ali   
And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated
Muhammad Ahmed & Samira   
And you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes ."
Bijan Moeinian   
You know well how some of you disobeyed God’s Sabbatical law (Exodus,12-17); I told them: “Be apes, resented by all.”
Faridul Haque   
And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath - Saturday) - We therefore said to them, "Become apes, despised!"
Sher Ali   
And surely, you have known the end of those amongst you, who transgressed in the matter of the Sabbath. So WE said to them, `Be ye apes, despised.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (O Jews) certainly you know well those of you who violated (the injunctions concerning) the Sabbath (Saturday). So We said to them: ‘Be you apes: rejected and despised.
Amatul Rahman Omar   
And indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the Sabbath. Thereupon We said to them, `Be you (as) apes, despised.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!
George Sale   
Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men
Edward Henry Palmer   
Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'Become ye apes, despised and spurned.
John Medows Rodwell   
Ye know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes:"
N J Dawood (2014)   
You have heard of those of you that broke the Sabbath. We said to them: ‘Change into detested apes.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And you indeed know about those who had transgressed among you in the Sabbath and so We said unto them, “Be apes! While an abject.”
Munir Mezyed   
And verily you had (already) known about those who transgressed the Sabbath among you and so We said to them: ‘Be apes, despised’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And you knew of those amongst you who transgressed the Sabbath, and so We said to them: Be despicable monkeys.
Linda “iLHam” Barto   
You knew those among you who disobeyed [the laws of] the Sabbath. We said to them, “Be despised apes.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And you surely knew those of you who transgressed the Sabbath, so We said to them, “Be despicable apes!”
Irving & Mohamed Hegab   
Yet you knew which of you commit transgression on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"
Samy Mahdy   
And, already you knew those among you who transgressed on the Sabbath. So, We said to them, “Be apes, despised!”
Sayyid Qutb   
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. To them We said, 'Be as despicable apes.'
Ahmed Hulusi   
Assuredly, you would know about those among you who disrespect the Sabbath and transgress the limits. We said to them, “Become apes (live as imitators who refuse to experience the results of their reality), despised.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And certainly you have known those among you who exceeded the limits on the Sabbath, so We said to them: ' Be you (as) apes despised and rejected '.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
You knew those of you who broke the Sabbath We set apart for rest and worship, and you defiled yourselves with sin and so did heaven lay your transgression to your charge and decreed that you be monkeyfied and your monkey-like character and behaviour be viewed with contempt, and that you be despised and rejected of men"
Mir Aneesuddin   
And you surely know those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them, "Be apes, looked down upon ."
The Wise Quran   
And indeed, you know of those among you who transgressed in the Sabbath, so We said to them, 'Become apes, despised.'
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
For you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, “Be as apes despicable!

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
OLD Literal Word for Word   
And indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath. So We said to them, "Be apes, despised.
OLD Transliteration   
Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena