←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:87   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
For, indeed, We vouchsafed unto Moses the divine writ and caused apostle after apostle to follow him; and We vouchsafed unto Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with holy inspiration. [Yet] is it not so that every time an apostle came unto you with something that was not to your liking, you gloried in your arrogance, and to some of them you gave the lie, while others you would slay
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We gave Moses the Book and sent after him successive messengers. And We gave Jesus, son of Mary, clear proofs and supported him with the holy spirit. Why is it that every time a messenger comes to you ˹Israelites˺ with something you do not like, you become arrogant, rejecting some and killing others?
Safi Kaskas   
We gave Moses the Book, and he was followed by other messengers, and [We] gave Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with the Holy Spirit. Whenever a messenger comes to you with a message you do not like, you become arrogant, calling some of them liars, and murdering some of them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ وَقَفَّیۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَیۡنَا عِیسَى ٱبۡنَ مَرۡیَمَ ٱلۡبَیِّنَـٰتِ وَأَیَّدۡنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَاۤءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰۤ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِیقࣰا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِیقࣰا تَقۡتُلُونَ ۝٨٧
Transliteration (2021)   
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba waqaffaynā min baʿdihi bil-rusuli waātaynā ʿīsā ib'na maryama l-bayināti wa-ayyadnāhu birūḥi l-qudusi afakullamā jāakum rasūlun bimā lā tahwā anfusukumu is'takbartum fafarīqan kadhabtum wafarīqan taqtulūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed We gave Musa the Book and We followed up from after him with [the] Messengers. And We gave Isa, (the) son (of) Maryam, [the] clear signs and We supported him (with) Spirit Holy Is it (not) so (that) whenever came to you a Messenger with what (does) not desire yourselves, you acted arrogantly? So a party you denied, and a party you kill(ed).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
For, indeed, We vouchsafed unto Moses the divine writ and caused apostle after apostle to follow him; and We vouchsafed unto Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with holy inspiration. [Yet] is it not so that every time an apostle came unto you with something that was not to your liking, you gloried in your arrogance, and to some of them you gave the lie, while others you would slay
M. M. Pickthall   
And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We gave Moses the Book and sent after him successive messengers. And We gave Jesus, son of Mary, clear proofs and supported him with the holy spirit. Why is it that every time a messenger comes to you ˹Israelites˺ with something you do not like, you become arrogant, rejecting some and killing others?
Safi Kaskas   
We gave Moses the Book, and he was followed by other messengers, and [We] gave Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with the Holy Spirit. Whenever a messenger comes to you with a message you do not like, you become arrogant, calling some of them liars, and murdering some of them.
Wahiduddin Khan   
To Moses We gave the Book and sent a succession of messengers after him. We gave Jesus, son of Mary, clear signs and strengthened him with the Holy Spirit. But, whenever a messenger came to you with something which you did not desire, you grew arrogant, calling some liars and slaying others
Shakir   
And most certainly We gave Musa the Book and We sent apostles after him one after another; and We gave Isa, the son of Marium, clear arguments and strengthened him with the holy spirit, What! whenever then an apostle came to you with that which your souls did not desire, you were insolent so you called some liars and some you slew
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, We gave Moses the Book and We sent Messengers following after him. And We gave Jesus son of Mary the clear portents, and confirmed him with the hallowed Spirit. Is it that whenever a Messenger drew near you with what you yourselves yearn not for, you grew arrogant, and you denied a group of people, and you kill a group of people?
T.B.Irving   
We gave Moses the Book and followed him up with messengers later on. We gave Jesus the son of Mary evidence and assisted him with the Holy Spirit. Yet every time some messenger comes to you with what you yourselves do not fancy, why do you act so overbearing? One group you have rejected while another group you would [like to] kill.
Abdul Hye   
Indeed, We gave Moses the book (Torah) and followed him up with a succession of prophets. And We gave Jesus, son of Mary, clear signs and supported him with the Holy Spirit (Gabriel). Then whenever a Messenger came to you with what you yourselves did not desire, you grew arrogant, some you disbelieved, and some you killed
The Study Quran   
And indeed We gave unto Moses the Book and caused a succession of messengers to follow him. And We gave Jesus son of Mary clear proofs, and strengthened him with the Holy Spirit. Is it not so that whenever a messenger brought you something your souls did not desire, you waxed arrogant, and some you denied and some you slew
Talal Itani & AI (2024)   
We gave Moses the Scripture, and followed him up with the succession of messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, the miracles, and We strengthened him with the Holy Spirit. Is it that whenever a messenger comes to you with something that doesn’t suit your desires, you respond with arrogance, denying some and murdering others?
Talal Itani (2012)   
We gave Moses the Scripture, and sent a succession of messengers after him. And We gave Jesus son of Mary the clear proofs, and We supported him with the Holy Spirit. Is it that whenever a messenger comes to you with anything your souls do not desire, you grew arrogant, calling some impostors, and killing others
Dr. Kamal Omar   
And indeed, We gave Musa Al-Kitab and continued to send Messengers after him. And We gave Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary) Al-Bayyinat and We strengthened him with Ruh-ul-Qudus. Is it that whenever a Messenger came to you with what your selves desired not, you puffed up with undue pride. Then a group (of Messengers) you belied, and a group you assassinate
M. Farook Malik   
To Moses We gave the Book (Torah) and sent after him other Messengers in succession; then We gave Jesus, the son of Mary, clear Signs and strengthened him with the Holy Spirit (Gabriel). Why is it that whenever there came to you a Messenger with a message which did not suit your desires, you became so arrogant that to some of them you called impostors and others you killed
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We already brought Musa (Moses) the Book, and We made to supervene the (other) Messengers even after him; and We brought Isa son of Maryam (Jesus son of Mary) the supreme evidences and aided him with the Spirit of Holiness; (The Holy Spirit, the Angle jibril "Gabriel") yet, is it not (the case that) whenever there came to you a Messenger with what (you) yourselves did not yearn to, you waxed proud, (and) so you cried lies to a group of them and (another) group you kill
Muhammad Sarwar   
We gave the Book to Moses and made the Messengers follow in his path. To Jesus, the son of Mary, We gave the miracles and supported him by the Holy Spirit. Why do you arrogantly belie some Messengers and murder others whenever they have brought you messages that you dislike
Muhammad Taqi Usmani   
Indeed, We gave Musa the Book, and after him We sent messengers, one following the other; and We gave clear signs to ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary), and supported him with the Holy Spirit. Then, how is it that every time a prophet came to you with what does not meet your desires, you grew arrogant? So, you gave the lie to a group (of the messengers) and killed others
Shabbir Ahmed   
And, verily, We had given the Scripture to Moses and We sent other Messengers in succession after him. And We gave Jesus, son of Mary, clear evidence of the Truth and We strengthened him with Sacred Revelation. Yet is it not so that Whenever a Messenger came to you with something that was not to your liking, you became stubbornly arrogant, and some of them you called impostors, and others you killed? (Also, you have attempted to strike a deal with the Messengers in order to alter the Messages (10:15), (11:113), (17:74), (68:9))
Dr. Munir Munshey   
It was We Who gave Musa the Book (the Torah). Then, after him, We sent down many messengers, one after the other. It was We Who gave Jesus, son of Mary, several undeniable proofs; and it was We Who supported him with the exalted Angels. You behaved arrogantly whenever the messengers brought something your hearts disapproved. You called some of them liars, and even killed a few
Syed Vickar Ahamed   
And indeed, We gave Musa (Moses) the Book and followed him up with other messengers; And We gave Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary) Clear (Signs) and strengthened him with the Holy Spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what you yourselves do not want, you become proud— Some you disbelieved! And some you killed
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We gave Moses the Scripture, and after him We sent the messengers. And We gave Jesus son of Mary the clear proofs, and We supported Him with the Holy Spirit. Is it that every time a messenger comes to you with what your souls do not desire, you become arrogant A group of them you deny, and a group of them you kill
Abdel Haleem   
We gave Moses the Scripture and We sent messengers after him in succession. We gave Jesus, son of Mary, clear signs and strengthened him with the Holy Spirit. So how is it that, whenever a messenger brings you something you do not like, you become arrogant, calling some impostors and killing others
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book and We followed him up by the apostles after him, and unto 'lsa, son of Maryam, We vouchsafed evidences and aided him with the Holy Spirit. Then so often as there came unto you an apostle with that which your souls desired not, ye waxed stiff necked; and some ye belied and some ye slew
Ahmed Ali   
Remember We gave Moses the Book and sent after him many an apostle; and to Jesus, son of Mary, We gave clear evidence of the truth, reinforcing him with divine grace. Even so, when a messenger brought to you what did not suit your mood you turned haughty, and called some imposters and some others you slew
Aisha Bewley   
We gave Musa the Book and sent a succession of Messengers after him. We gave ´Isa, son of Maryam, the Clear Signs and reinforced him with the Purest Ruh. Why then, whenever a Messenger came to you with something your lower selves did not desire, did you grow arrogant, and deny some of them and murder others?
Ali Ünal   
(That is their just deserts. For) We assuredly granted Moses the Book, and after him sent succeeding Messengers (in the footsteps of Moses to judge according to the Book, and thus We have never left them without guides and the light of guidance.) And (in the same succession) We granted Jesus son of Mary the clear proofs of the truth (and of his Messengership), and confirmed him with the Spirit of Holiness. Is it (ever so) that whenever a Messenger comes to you with what (as a message and commandments) does not suit your selves, you grow arrogant, denying some of them (the Messengers) and killing others
Ali Quli Qara'i   
Certainly We gave Moses the Book, and followed him with the apostles, and We gave Jesus, the son of Mary, manifest proofs, and confirmed him with the Holy Spirit. Is it not that whenever an apostle brought you that which was not to your liking, you would act arrogantly; so you would impugn a part [of them], and slay a[nother] part
Hamid S. Aziz   
We gave Moses the Book and We followed him up with other apostles, and We gave Jesus the son of Mary manifest signs and aided him with the Holy Spirit. Do you then, every time an apostle comes to you with what your souls love not, scorn him with pride, a
Ali Bakhtiari Nejad   
And We certainly gave Moses the book and followed him up with the messengers. And We gave Jesus, son of Mary, clear evidences and We supported him with the Holy Spirit. So why every time a messenger came to you with something that is against your desires, you were arrogant and you denied some and killed others?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We gave Moses the Book, and followed him with a succession of prophets. We gave Jesus, the son of Mary, guidance and strengthened him with the Holy Spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what you do not desire, you are puffed up with pride? Some you called impostors, and others you slay
Musharraf Hussain   
We gave Musa The Book and sent messengers afterwards to succeed him. We gave miracles to Isa, son of Maryam, and supported him with the Spirit of the Holy One. Is it not truethat whenever a messenger came to you with a message that you did not like you became arrogant, refusing to believe some of themand killing others.
Maududi   
And We gave Moses the Book and sent after him a train of Messengers in succession. Then We sent Jesus, son of Mary, with clear Signs and supported him with the Holy Spirit. Then how is it that whenever a Messenger came to you wish that which did not suit your lusts, you grew rebellious against him, and repudiated some and slew others
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We gave Moses the Book, and after him We sent the messengers. And We gave Jesus, son of Mary, the clear proofs, and We supported him with the Holy Spirit. Is it that every time a messenger comes to you with what your souls do not desire, you become arrogant? A group of them you deny, and a group of them you kill!
Mohammad Shafi   
And We did give Moses the Book; and, after him, We caused a succession of Messengers to follow him in his track. And We gave Jesus, son of Mary, clear signs and fortified him with the Holy Spirith. Didn't you become arrogant and behave haughtily whenever a Messenger came to you with what wasn't in accord with your carnal desires? You then accused some of being false; and some, you killed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And verily, We gave Moses the Book and after him send Messengers one after another, repeatedly, and gave clear signs to Jesus son of Mary and helped him with the Holy Spirit. Then, do you grow arrogant; when any Messenger came to you with what your soul desires not? So belie you a group of them (Prophets) and slay another group.
Rashad Khalifa   
We gave Moses the scripture, and subsequent to him we sent other messengers, and we gave Jesus, son of Mary, profound miracles and supported him with the Holy Spirit. Is it not a fact that every time a messenger went to you with anything you disliked, your ego caused you to be arrogant? Some of them you rejected, and some of them you killed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Moses We gave the Book and after him We sent other Messengers. We gave (Prophet) Jesus, the son of Mary, veritable signs, and supported him with the Spirit of Purity (Gabriel). Will you then become proud whenever any Messenger comes to you with that which does not suit your fancies, and you belied some (Prophet Jesus) and killed others
Maulana Muhammad Ali   
And We indeed gave Moses the Book and We sent messengers after him one after another; and We gave Jesus, son of Mary, clear arguments and strengthened him with the Holy Spirit. Is it then that whenever there came to you a messenger with what your souls desired not, you were arrogant? And some of you gave the lie to and others you would slay
Muhammad Ahmed & Samira   
And We had given/brought Moses The Book and We sent from after him with the messengers, and Wegave/brought Jesus Mary's son, the evidences and We supported him with the Holy/Sanctimonious Soul/Spirit , so if whenever a messenger came to you with what yourselves do not desire you become arrogant, so a group you denied and a group you kill
Bijan Moeinian   
I gave the Scriptures to Moses and send many prophets after him. I strengthened [the position of] Jesus, son of Mary [the last prophet sent to the Jews] by many miracles and supported him with the Holy Spirit. What a shame that when a prophet came to you, and relayed those Messages of Mine that you did not like, you showed arrogance; some of them you denied and some of them you killed
Faridul Haque   
And indeed We gave Moosa (Moses) the Book and subsequent to him, sent Noble Messengers one after another - and We gave Eisa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear proofs and supported him with the Holy Spirit; so when a Noble Messenger from Allah comes to you bringing what you yourselves do not desire, you grow arrogant; so you disbelieve in a group of the Prophets and another group of Prophets you slay
Sher Ali   
And verily WE gave Moses the Book and caused Messengers to follow in his footsteps after him; and to Jesus, son of Mary, WE gave manifest Signs, and strengthened him with the Spirit of Holiness. Will you, then, every time a Messenger comes to you with what you yourselves desire not, behave arrogantly and treat some as liars and slay others
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And surely We gave Musa (Moses) the Book (the Torah) and sent (many) Messengers after him in succession. And We also gave ‘Isa, the son of Maryam, (Jesus, the son of Mary,) luminous signs and strengthened (and supported) him by means of the Holy Spirit. But (what followed is that) whenever a Messenger brought you (the commandments) your (ill-commanding) selves disliked, you adamantly resisted there and then. You belied some of them and started killing others
Amatul Rahman Omar   
Indeed, We gave Moses the Scripture and sent Messengers after him in successive series. We also gave Jesus, son of Mary, clear arguments and strengthened him with the blessed word of God. (Is it not then unjust on your part that) whenever a Messenger came to you (O Jews!) with that (teaching) which did not suit your fancies, you behaved arrogantly? You belied some (Messengers) while others you seek to kill (even now)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed, We gave Moosa (Moses) the Book and followed him up with a succession of Messengers. And We gave Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear signs and supported him with Rooh-ul-Qudus (Jibrael (Gabriel) ). Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant? Some, you disbelieved and some, you killed

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We gave to Moses the Book, and after him sent succeeding Messengers; and We gave Jesus son of Mary the clear signs, and confirmed him with the Holy Spirit; and whensoever there came to you a Messenger with that your souls had not desire for, did you become arrogant, and some cry lies to, and some slay
George Sale   
We formerly delivered the book of the law unto Moses, and caused Apostles to succeed him, and gave evident miracles to Jesus the son of Mary, and strengthened him with the holy spirit. Do ye therefore, whenever an Apostle cometh unto you with that which your souls desire not, proudly reject him, and accuse some of imposture, and slay others
Edward Henry Palmer   
We gave Moses the Book and we followed him up with other apostles, and we gave Jesus the son of Mary manifest signs and aided him with the Holy Spirit. Do ye then, every time an apostle comes to you with what your souls love not, proudly scorn him, and charge a part with lying and slay a part
John Medows Rodwell   
Moreover, to Moses gave we "the Book," and we raised up apostles after him; and to Jesus, son of Mary, gave we clear proofs of his mission, and strengthened him by the Holy Spirit. So oft then as an apostle cometh to you with that which your souls desire not, swell ye with pride, and treat some as impostors, and slay others
N J Dawood (2014)   
To Moses We gave the Book and after him We sent other apostles. We gave Jesus son of Mary veritable signs and strengthened him with the Holy Spirit. You scorn each apostle who comes to you with whatever does not suit your fancies, charging some with imposture and slaying others

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We had indeed given the book to Moses and We followed him up with the messengers and We gave unto Jesus son of Mary the clear signs and We strengthened him with the spirit of the holiness. Is it that each time a messenger comes to you with something that your souls desire not, you will grow arrogant? Then a party [of them] you belie and another party you kill.
Munir Mezyed   
And Verily, We gave to Moses the Scripture, and followed him up with a succession of Apostles. We gave to Jesus, son of Mary, (Miraculous) Signs, and strengthened him with the holy spirit- Is it ever so, that, when there comes to you an Apostle with what yourselves don’t desire, you display an arrogant attitude (towards him)?- Some you called impostors, and others you sought to kill!
Sahib Mustaqim Bleher   
And We gave Musa (Moses) the book before and followed it up by messengers after him, and We gave ´Isa (Jesus) the son of Maryam (Mary) clear proofs and helped him with the Holy Spirit. Do you then become arrogant whenever a messenger comes to you with something you don´t like, and you reject some and kill others?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And most surely, We brought Moses the Scripture and sent a succession of messengers after him. And We brought Jesus, son of Mary, the evident proofs, and We aided him with the Holy Spirit. Is it that every time a messenger came to you with anything your (inner) selves do not desire, you acted arrogantly, so one group you disbelieved, and another group you kill ?
Linda “iLHam” Barto   
We gave Moses the Book [the Torah]. We sent messengers after him. We gave Jesus, the son of Mary, evidence [miracles] and strengthened him with the Holy Spirit. When a messenger comes to you with (a message) that you do not want, do you become arrogant? You call some imposters, and you kill others.
Irving & Mohamed Hegab   
We gave Moses the Book (The Torah) and followed him up with messengers later on. We gave Jesus the son of Mary evidence (miracles) and assisted him with the Holy Spirit (Gabriel). Yet every time some messenger comes to you with what you yourselves do not fancy, why do you act so overbearing? One group you have rejected while another group you would [like to] kill.
Samy Mahdy   
And already We gave Moses the book, and We followed up a succession of the messengers after him. And We gave Jesus Mary's son the proof, and We supported him with the Holy Spirit. Is it that whenever a messenger comes to you with what your souls do not desire, you are arrogating? So, you were falsifying a team of them, and were killing another team?
Sayyid Qutb   
We gave Moses the Book and caused a succession of messengers to follow him. To Jesus, son of Mary, We gave clear proofs and supported him with the Holy Spirit. Why is it that every time a messenger comes to you with a message that does not suit your fancies, you glory in your arrogance, charging some (messengers) with lying and slaying others?
Thomas Cleary   
We gave Moses the Book, and caused messengers to follow after him. And We gave clear proofs to Jesus son of Mary, and We strengthened him with the holy spirit. Are you not haughty and arrogant whenever a messenger comes to you with what your selves do not
Ahmed Hulusi   
Indeed, We gave Moses the Knowledge of the Reality (Book) and then sent a succession of Rasuls from among you as reinforcement. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs (states that clearly confirm the knowledge of the reality). We supported him with the Pure Spirit (the force We manifested through him). But every time a Rasul came to you with truths that went against the desires of your illusory selves, in the name of exalting your egos you denied some of them and killed some.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We gave Moses the Book, and after him sent Messengers in succession; and We gave Jesus, son of Mary, clear Signs, and confirmed him with the Holy Spirit. Is it that whensoever (thereafter) there came to you a Messenger, with what your selves desire not, you became arrogant ? Some you denied, and others you slay
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
You, Bani Isra‘il, know that We gave Mussa AL-Tawrah and We sent other Prophets sequentially: We sent ‘Isa (Jesus), son of Maryam, with clear revelations and signs guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual vision into illumination and enlightenment, and We supported him by giving him countenance by the Holy Spirit. Yet is it not indeed incredible that as often as a Prophet is sent to you with divine principles not to your taste, you become extravagant in your account of yourselves and display inordinate self-confidence? Some you renounce and some you accuse of assuming false character, and others you kill or you conspire their death
Mir Aneesuddin   
And We gave Musa the book (prescribed law), and after him We followed him up with (other) messengers. And We gave to Isa, the son of Maryam, clear proofs and strengthened him with the holy spirit. What ! whenever there came to you a messenger with that which you did not desire, you considered yourselves great, so some you denied and others you killed.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
For indeed, We vouchsafed unto Moses the divine writ and caused apostle after apostle to follow him; and We vouchsafed unto Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with holy inspiration. [Yet] is it not so that every time an apostle came unto you with something that was not to your liking, you glorified in your arrogance, and to some of them you gave the lie while others you would slay?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of apostles; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you an apostle with what ye yourselves desire n ot, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay
OLD Literal Word for Word   
And indeed We gave Musa the Book and We followed up from after him with [the] Messengers. And We gave Isa, (the) son (of) Maryam, [the] clear signs and We supported him (with) the Holy Spirit. Is it (not) so (that) whenever came to you a Messenger with what (does) not desire yourselves, you acted arrogantly? So a party you denied, and a party you kill(ed)
OLD Transliteration   
Walaqad atayna moosa alkitaba waqaffayna min baAAdihi bialrrusuli waatayna AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi afakullama jaakum rasoolun bima la tahwa anfusukumu istakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan taqtuloona