Indeed, in this surely is a Message for a people, worshippers.
herein, behold, there is a message for people who [truly] worship God
Lo! there is a plain statement for folk who are devout
Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah
Surely this ˹Quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship.
Indeed there is a message in this for people who worship!
Herein, surely is a message for true worshippers
Most surely in this is a message to a people who serv
Truly, in this is the delivering of this message for the folk, ones who worship.
In this is a proclamation for folk who are worshipful.
Surely, in this (the Qur’an) indeed there is a plain message for people who worship Allah.
Truly in this is a proclamation for a worshipful people
In this there is a message for a people who worship.
Indeed, in this is a message for people who worship
Verily, in this Al-Kitab is surely a penetrating message for a nation of the obedients
Surely in this is great news for those people who worship Us
Surely in this is indeed a proclamation to a worshiping people
This is a lesson for those who worship (God)
Surely, in this (Qur‘an) there is a message conveyed to a people who worship (Allah)
Herein, behold, there is a clear Message for people who would truly serve God
In that, surely, is the message for the nation that prays
Surely, in this (Quran) is a Message for the people who truly worship Allah
Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people
In this is a proclamation for a people who serve
There truly is a message in this for the servants of God
Verily in this in a preaching for a people who are worshippers
Verily there is a message in this for people who are devout
Certainly there is a transmission in this for people who worship.
Surely in this (Qur’an) there is the explanation (of every truth necessary) for God’s servants devoted to worshipping Him
There is indeed in this a proclamation for a devout people
Verily, in this is a plain statement for a people who serve Me
Indeed, there is a message in this for people who are servants (of God).
Indeed in this is a message for people who want to worship God
In this Quran is a message for the worshippers.
Herein, surely, is a message for those devoted to worship
In this is a proclamation for a people who serve.
Indeed in this is a message for people who worship
Undoubtedly, this Quran is sufficient for the worshipers.
This is a proclamation for people who are worshipers.
Surely, in this is a proclamation to a worshiping nation
Surely in this is a message for a people who serve (us)
That in this (is) an information/communication to a nation worshipping
In this Qur’an, indeed there is a good news for the worshippers of the Lord
This Qur’an is sufficient for people who are devout
Herein, surely, is a message for a people who worship God
Surely, there is for the devoted worshippers a guarantee and sufficient provision in this (Qur’an of achieving the objective)
Verily, in this (Qur'an) is an important Message for a people who worship (Us)
Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW)
Surely in this is a Message delivered unto a people who serve
Verily in this book are contained sufficient means of salvation, unto people who serve God
Verily, in this is preaching for a people who serve me
Verily, in this Koran is teaching for those who serve God
That is an Admonition to those who serve Us
Truly in this there is a clear message for a people who are true servants.
Most certainly there is in this- (Qur’ān)- a proclamation for a people who worship (Allah in the way He wants them to worship Him).
In that is a declaration for people who serve.
Truly, in this is a message for people who would worship.
Indeed, in this is a proclamation for people who are worshipers (of Allah).
In this is a proclamation for folk who are worshipful.
Surely, in this a notification for kinfolk who worship.
In this, there is a message for people who worship God.
Indeed, there is explanatory information in this for the worshippers (who engage in practices of purification).
Verily in this is a (great) message for a people (who) worship
This proclamation is made evident in this Book -the Quran- and stands as a declaration to people who adore Allah with the appropriate acts and rites
And We had written in the book, after the reminder, that My righteous servants will inherit the earth.
Indeed, in this is surely a communication for people, servants.
Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship God
Indeed, in this surely is a Message for a people, worshippers
Inna fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!