←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them, and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.
Safi Kaskas   
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shake with them, and We made valleys, as roadways as roadways that they might be guided [through them]

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَعَلۡنَا فِی ٱلۡأَرۡضِ رَوَ ٰسِیَ أَن تَمِیدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِیهَا فِجَاجࣰا سُبُلࣰا لَّعَلَّهُمۡ یَهۡتَدُونَ ۝٣١
Transliteration (2021)   
wajaʿalnā fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bihim wajaʿalnā fīhā fijājan subulan laʿallahum yahtadūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We (have) placed in the earth firmly set mountains, lest it (should) shake with them, and We made therein broad passes (as) ways, so that they may (be) guided.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them, and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way
M. M. Pickthall   
And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.
Safi Kaskas   
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shake with them, and We made valleys, as roadways as roadways that they might be guided [through them]
Wahiduddin Khan   
We set firm mountains upon the earth lest it should sway under them, and We placed therein passages for paths so that they might find their way
Shakir   
And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We made firm mountains on the earth so that it should not vibrate with them. And We made in it ravines as ways, so that perhaps they will be truly guided.
T.B.Irving   
We have placed headlands on earth lest it should sway while they are on it, and have placed mountain passes on it as highways so they may be guided.
Abdul Hye   
And We have placed firm mountains on the earth lest it should shake with them and We placed in them broad passages so that they may be guided.
The Study Quran   
And We placed firm mountains in the earth, lest it shake beneath them, and We made wide tracts between them as paths, that haply they may be guided
Talal Itani & AI (2024)   
We placed upon it firm mountains, lest it should shake with them, and We made therein passageways, so they may be guided.
Talal Itani (2012)   
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided
Dr. Kamal Omar   
And We have placed on the earth firm mountains lest it should shake with them; and We placed therein wide pathways, in order that they may find the route
M. Farook Malik   
And We have planted mountains on earth lest it should tilt to one side with them (the weight of people) and We left between them open passages so that they may find the right direction
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We have made in the earth anchorages (i.e., the mountains) so that it should not reel with them, and We made therein ravines (Or; passageways) as ways, that possibly they would be guided
Muhammad Sarwar   
We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance
Muhammad Taqi Usmani   
And We created mountains on the earth, lest it should shake with them, and We have made therein paths and ways, so that they are guided
Shabbir Ahmed   
And We have set firm mountains on the earth, lest it sway with them (16:15). And We have made therein broad roadways so that they might find their way
Dr. Munir Munshey   
We pitched mountains firmly on the earth, lest it makes them sway. (Between the mountains) We cut roads and paths, so they may find their way
Syed Vickar Ahamed   
And on the earth we have set mountains standing firm, in case it should shake with them, and in there We have made wide roads (between mountains) for them to pass through: That they may receive guidance
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We made on the Earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided
Abdel Haleem   
And We put firm mountains on the earth, lest it should sway under them, and set broad paths on it, so that they might follow the right direction
Abdul Majid Daryabadi   
And We have placed in the earth firm mountains lest it should move away with them, and We placed therein Passages for paths, that haply they may be guided
Ahmed Ali   
We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed; and We provided passageways between them so that men may find their way
Aisha Bewley   
We placed firmly embedded mountains on the earth, so it would not move under them, and We put broad valleys as roadways in it, so that perhaps they might be guided.
Ali Ünal   
We have set up firm mountains on the earth lest it should shake them with its movement, and We have made thereon broad paths, so that they might find their way
Ali Quli Qara'i   
We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations]
Hamid S. Aziz   
And We placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, per chance (or possibly) they may be guided
Ali Bakhtiari Nejad   
And We placed firm mountains in the earth, so that it does not shake them (as much), and We placed wide roadways in it so that they may be guided (and find their way).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad valleys between mountains for them to pass through, so that they may receive guidance
Musharraf Hussain   
We made mountains on Earth for stability, so it does not shake beneath them, and We made wide, open pathways so they can find their way.
Maududi   
And We placed firm mountains on earth lest it should sway with them, and We made wide paths in them that they may find their way
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndWe made on the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.
Mohammad Shafi   
And We have placed mountains in the earth so that positions thereon do not move. And We have made therein passes to enable people to move about and find their way

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We put anchors in the earth lest it should move away with them, and We made therein wide pathways that haply they may be guided.
Rashad Khalifa   
And we placed on earth stabilizers, lest it tumbles with them, and we placed straight roads therein, that they may be guided.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided
Maulana Muhammad Ali   
And We made firm mountains in the earth lest it be convulsed with them, and We made in it wide ways that they might follow a right direction
Muhammad Ahmed & Samira   
And We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided
Bijan Moeinian   
I firmly established the mountains on earth to turn with them. I have also put highways on them so that they may travel
Faridul Haque   
And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them; and We kept wide roads in it, so that they may find guidance
Sher Ali   
And WE have placed in the earth firm mountains lest it should quake with them; and WE have made therein wide pathways, that they may be rightly guided
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We set up firm mountains in the earth lest it should shake with them whilst rotating (in its orbit). And We made in this (earth) broad highways so that people might find routes (to reach different destinations)
Amatul Rahman Omar   
And We have made firm mountains on the earth so that they may be a source of benefit and provision for the people and lest it should quake with them. And We made on it wide pathways that people may find right guidance to reach the goal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided
George Sale   
And We placed stable mountains on the earth, lest it should move with them; and We made broad passages between them for paths, that they might be directed in their journeys
Edward Henry Palmer   
And we placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, haply they may be guided
John Medows Rodwell   
And we set mountains on the earth lest it should move with them, and we made on it broad passages between them as routes for their guidance
N J Dawood (2014)   
We set firm mountains upon the earth lest it should move away with them, and hewed out highways in the rock so that they might be rightly guided

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We placed in the earth mountains lest it oscillates with them and in it We made there broad spaces as ways so that they may find guidance [in their journey].
Munir Mezyed   
And We have set up firm hills on the earth lest it should quake with them. And We have made therein wide ways so that they might follow the right direction.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We placed stabilisers on earth to support it with and cut paths through them so that you are guided.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We put firm mountains on the earth, lest it sway with them; and We set broad pathways on it, that they might be guided.
Linda “iLHam” Barto   
We established, on the earth, mountains standing firmly to prevent (the earth) from trembling with them. We made mountain passes so that perhaps they will be guided.
Irving & Mohamed Hegab   
We have placed mountains on earth lest it should sway while they are on it, and have placed mountain passes on it as highways so they may be guided.
Samy Mahdy   
Have those who disbelieved not seen that the skies and the earth were a darn (one mass), so We rupture them? And We make from the water every living thing. So, will they not be believing?
Sayyid Qutb   
We have also set firm mountains on earth, lest it sway with them, and We have cut out there broad paths, so that they might find their way,
Thomas Cleary   
And We set upon the earth immovable mountains, lest it quake with them; and We set on it pathways as roads, so that they might be guided.
Ahmed Hulusi   
And We set firm mountains upon the earth (the organs in the body)... And placed wide pathways between the mountains so that they find the right way.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them (people), and We set therein broad high ways that they may be guided
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We furnished the earth with firm stays Mountains* placed in a certain setting, fixed as with an anchor, to stabilize it lest it should sway you from side to side or in all directions and We furnished it with paths, roads, channels, routes by land and water and between mountains so that they may be guided in their journeys between the different places
Mir Aneesuddin   
Have not those who do not believe considered that the skies and the earth were both joined together then We tore both of them asunder ; and We made every living thing from water, will they not then believe?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance
OLD Literal Word for Word   
And in the earth firmly set mountains, lest it (should) shake with them, and We made therein broad passes (as) ways, so that they may (be) guided
OLD Transliteration   
WajaAAalna fee al-ardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona