←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [remember] David and Solomon - [how it was] when both of them gave judgment concerning the field into which some people’s sheep had strayed by night and pastured therein, and [how] We bore witness to their judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone’s sheep, and We were witness to their judgments.
Safi Kaskas   
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field into which some people's sheep had strayed [at night]. We were witness to their judgment

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَدَاوُۥدَ وَسُلَیۡمَـٰنَ إِذۡ یَحۡكُمَانِ فِی ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِیهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَـٰهِدِینَ ۝٧٨
Transliteration (2021)   
wadāwūda wasulaymāna idh yaḥkumāni fī l-ḥarthi idh nafashat fīhi ghanamu l-qawmi wakunnā liḥuk'mihim shāhidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Dawud and Sulaiman, when they judged concerning the field, when pastured in it sheep (of) a people, and We were to their judgment witness.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [remember] David and Solomon - [how it was] when both of them gave judgment concerning the field into which some people’s sheep had strayed by night and pastured therein, and [how] We bore witness to their judgment
M. M. Pickthall   
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone’s sheep, and We were witness to their judgments.
Safi Kaskas   
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field into which some people's sheep had strayed [at night]. We were witness to their judgment
Wahiduddin Khan   
Tell of David and Solomon who both passed judgement on the field into which some peoples sheep had strayed [and grazed] at night. We bore witness to their judgement
Shakir   
And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment
Dr. Laleh Bakhtiar   
And mention David and Solomon, when they give judgment about cultivation when a herd of the sheep of his folk strayed. And to their critical judgment We had been ones who bear witness.
T.B.Irving   
And when David and Solomon both passed judgment on the field where some people´s sheep had strayed to pasture there at night, We acted as Witnesses for their decision.
Abdul Hye   
And (remember) David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured (at night) and We were witness to their judgment,
The Study Quran   
And [remember] David and Solomon, when they rendered judgment regarding the tillage, when the people’s sheep strayed therein by night. And We were Witness to their judgment
Talal Itani & AI (2024)   
Regarding David and Solomon, when they gave judgment in the case of the crop damaged by the sheep of some people. We were witnesses to their judgment.
Talal Itani (2012)   
And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people's sheep wandered therein by night; and We were witnesses to their judgment
Dr. Kamal Omar   
And (remember) Daud and Sulaiman when the two pronounce judgement in the case of the field when pastured therein the sheep of a nation and We were Witnesses to their judgment
M. Farook Malik   
We also bestowed favors upon Davidand Solomon: when the two were judging a case regarding the field into which the sheep of certain people had strayed by night, and We were watching them to arrive at judgment
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Dawud (David) and Sulayman (Solomon) as they gave judgment concerning the tillage, as the sheep of the people roamed therein, and We were witnesses to their judgment
Muhammad Sarwar   
David and Solomon were trying to settle the case of the people's sheep that grazed in a corn-field at night. We witnessed their decree in that matter
Muhammad Taqi Usmani   
And (remember) Dawud (David) and Sulaiman (Solomon), when they were adjudicating about the tillage in which the goats of other people wandered at night (and trampled it), and We were witness to their judgment
Shabbir Ahmed   
And David and Solomon ruled in great justice. They gathered the straying sheep, the masses of their kingdom, when they were bent upon destroying their own crop of prosperity. We are Witness to their benevolent governance
Dr. Munir Munshey   
And don´t forget Daood and Sulaiman as they sat in judgment, hearing the case of the field that had been overrun at night by goats of other folks. We were overseeing their judgment
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) Dawood (David) and Sulaiman (Solomon), when they judged in the matter of the field into which the sheep of certain people had accidentally entered by night: We did witness their judgment
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the crop that was damaged by the sheep of the people, and We were witness to their judgment
Abdel Haleem   
And remember David and Solomon, when they gave judgement regarding the field into which sheep strayed by night and grazed. We witnessed their judgemen
Abdul Majid Daryabadi   
And Daud and Sulaiman! recall what time they gave judgment regarding the tillage when certain people's sheep had pastured therein at night; and of the judgment concerning them We were the Witnesses
Ahmed Ali   
(Remember) David and Solomon, when they pronounced judgement about the field which was eaten up at night by sheep belonging to certain people. We were witness to their judgement
Aisha Bewley   
And Dawud and Sulayman when they gave judgement about the field, when the people´s sheep strayed into it at night. We were Witness to their judgement.
Ali Ünal   
(Among those whom We made leaders were) David and Solomon. The two were once judging a case regarding a field into which the sheep of some other people had strayed at night. We were watching and witnessing their judgment
Ali Quli Qara'i   
And David and Solomon when they gave judgement concerning the tillage when the sheep of some people strayed into it by night, and We were witness to their judgement
Hamid S. Aziz   
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when some people´s sheep had strayed therein at night; and We were witness to their judgment
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) David and Solomon when they judged about the field that people’s sheep grazed in it during the night, and We were witnesses to their judgment.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field, into which the sheep of certain people had strayed by night. We did witness their judgment
Musharraf Hussain   
Remember when Dawud and Sulayman were making judgement regarding the cornfield where some people’s sheep had wandered off to graze. We were Witness of their judgement.
Maududi   
We bestowed the same favour upon David and Solomon. Recall, when they gave judgement regarding a tillage into which the sheep of some people had strayed at night, and We were witnesses to their judgement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndDavid and Solomon, when they gave judgment in the case of the crop that was damaged by the sheep of the people, and We were witness to their judgment.
Mohammad Shafi   
And David and Solomon — when they gave their judgments in the matter of the field wherein the sheep of some people pastured by night. And We bore witness to their judgments.h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember Daud and Suleman when they gave decision regarding a feud of tillage when the sheep of certain people strayed therein by night, and We were present at the time of their judgement.
Rashad Khalifa   
And David and Solomon, when they once ruled with regard to someone's crop that was destroyed by another's sheep, we witnessed their judgment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And David and Solomon they passed judgment upon the tilled land on which the people?s sheep had strayed. We bore witness to their judgment, an
Maulana Muhammad Ali   
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when the people’s sheep strayed therein by night, and We were bearers of witness to their judgment
Muhammad Ahmed & Samira   
And David and Soliman when they (B) judge/rule in the agricultural land/plants, when the nation's sheep/goats grazed at night/spread in it, and We were to their judgment/rule witnessing/present
Bijan Moeinian   
As for David and Solomon, I was witnessing when they were trying the case of the field in which the sheep of certain people had entered and grazed at night
Faridul Haque   
And remember Dawud and Sulaiman, when they were deciding the dispute of a field, when some people’s sheep had strayed into it at night; and We were Present at the time of their deciding
Sher Ali   
And remember David and Solomon when they exercised their respective judgements concerning the crop, when the sheep of certain people strayed therein by night, and WE were bearers of witness to their judgment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (also call to mind the account of) Dawud (David) and Sulayman (Solomon) when both of them were to decide (the dispute) of a crop when the goats of a tribe, unattended by the shepherd, entered the field at night (and destroyed it). And We were witnessing their judgment
Amatul Rahman Omar   
And (We bestowed Our favours on) David and Solomon. Behold! they gave their (respective) judgment in the disputed matter about a certain crop when the sheep of a certain people strayed into it at night, and We were bearers of witness to the judgment they gave (them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) Dawood (David) and Sulaiman (Solomon), when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night and We were witness to their judgement

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And David and Solomon -- when they gave judgment concerning the tillage, when the sheep of the people strayed there, and We bore witness to their judgment
George Sale   
And remember David, and Solomon, when they pronounced judgment concerning a field, when the sheep of certain people had fed therein by night, having no shepherd; and We were witnesses of their judgment
Edward Henry Palmer   
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when some people's sheep had strayed therein at night; and we testified to their judgment
John Medows Rodwell   
And David and Solomon; when they gave judgment concerning a field when some people's sheep had caused a waste therein; and we were witnesses of their judgment
N J Dawood (2014)   
And tell of David and Solomon: how they passed judgement regarding the cornfield in which strayed lambs of some people had grazed by night

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And David and Solomon when they both gave judgment about the field into which the cattle of the people grazed in over the night and We were witnesses to their judgment.
Munir Mezyed   
And (mention) David and Solomon, when they judged concerning the field in which the sheep of certain people had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.
Sahib Mustaqim Bleher   
And Dawud (David) and Sulayman (Solomon), when they judged about the harvest, when the sheep of the people strayed into it, and We witnessed their judgement.
Linda “iLHam” Barto   
[Remember] David and Solomon. They gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed. We witnessed their judgment.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people’s sheep wandered therein by night. And to their judgment We were witnesses.
Irving & Mohamed Hegab   
And when David and Solomon both passed judgment on the field where some people's sheep had strayed to pasture there at night, We acted as Witnesses for their decision.
Samy Mahdy   
And David and Solomon, when they judged in the tilth, as the kinfolk’s sheep pastured therein by night; and We were to their judgment, witnessing.
Sayyid Qutb   
And remember David and Solomon, when both gave judgement concerning the field into which some people's sheep had strayed and grazed by night. We were witness to their judgement.
Ahmed Hulusi   
And remember David and Solomon too... How the two of them both made a judgment concerning the field and how the sheep of the people strayed into the field (and grazed at night)... We were witnesses to their judgment.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) David and Solomon when they gave judgment concerning the field, when the sheep of the people pastured in it by night, and We were witnesses to their judgment
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And Dawud (David) and Sulayman (Solomon) who passed judgement -not inspired- upon the owners of the sheep which escaped from their cote and strayed in people field, and We were witnesses of their Judgement*. * David's decision centered on compensation-
Mir Aneesuddin   
And We helped him against the people who denied Our signs. They were certainly an evil people so We drowned them all together.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment
OLD Literal Word for Word   
And Dawud and Sulaiman, when they judged concerning the field, when pastured in it sheep (of) a people, and We were to their judgment witness
OLD Transliteration   
Wadawooda wasulaymana ith yahkumani fee alharthi ith nafashat feehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahideena