alam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum bihā tukadhibūn
"Not was My Verses recited to you, and you used (to) them deny?"
[And God will say:] “Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?”
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
˹It will be said,˺ “Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?”
“Were not My verses recited to you, and did you not reject them?”
Were not My messages recited to you and did you not reject them
Were not My communications recited to you? But you used to reject them
Be not My signs recounted to you, yet you had been denying them?
"Were My signs not recited to you as you (all) were rejecting them?"
(Allah will remind): “Were not My Verses (this Qur’an) recited to you, and then you used to deny them?”
“Were not My signs recited unto you, and you used to deny them?
“Were My verses not conveyed to you, yet you denied them?”
'Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?'
Were not My Verses reproduced unto you, but you used to deny them
We shall say to them: "Were My revelations not recited to you, and did you not deny them?"
"Were not My ayat (Verses, signs) recited to you, yet you used to cry them lies?"
(They will be told), "Were Our revelations not recited to you and did you not call them lies?"
(It will be said to such people), .Were My verses not used to be recited to you and you used to reject them?
(And it will be said), "Were not My Revelations conveyed to you, and did you not deny them?"
"Isn´t it true that My verses were recited to you, but you used to reject them?"
"Were My Signs not recited to you, and you only treated them as lies?"
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
"Were My revelations not recited to you, then you denied them"
‘Were My messages not recited over and over to you and still you rejected them?’
Have not My revelations been rehearsed unto you, and them ye have been belying
"Were not My messages read out to you? But you denied them."
´Were My Signs not recited to you and did you not deny them?´
"Were not My Revelations recited to you, and you used to deny them?"
‘Was it not that My signs were recited to you but you would deny them?’
(It will be said) "Were not My revelations recited to you? And did you not treat them as falsehoods?"
Were not My signs read to you, and you were denying them?
“Were not My signs rehearsed to you, and did you not treat them as false?
“Were My verses not recited to you,” they will be asked, “and you rejected them.”
"Are you not those to whom My revelations were recited, and you dubbed them as lies?"
"Were My revelations not recited to you, then you denied them?
Were not My Verses/signs recited to you and you rejected them?
Were not My signs recited to you, you then used to belie them?
Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?
(We shall say): 'Were My verses not recited to you, and did you not belie them?
Were not My messages recited to you, but you used to reject them
Were not My verses/evidences read/recited on (to) you, so you were with it lying/denying
“Were not My Revelations recited to you? Were you not denying them?”
"Were not My verses recited to you, so you used to deny them?"
It will be said to them, `Were not MY Signs recited unto you, and you treated them as lies?
(It will be said to them:) ‘Were My Revelations not repeatedly recited to you, and then you used to belie them?
(It will be said to them), `Is it not true that My Messages were recited to you but you went on crying them lies?
"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"
'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?
and it shall be said unto them, Were not my signs rehearsed unto you; and did ye not charge them with falsehood
'Were not my signs recited to you? and ye said that they were lies!
-"What! Were not my signs rehearsed unto you? and did ye not treat them as lies?"
Were My revelations not recited to you, and did you not deny them?‘
Were not my signs related to you but you used to belie them.
(They will be told), "Were not My Verses recited to you? But you used to deny them."
Were not My signs recited to you but you denied them?
Were My signs not recited to you while you only treated them as lies?
“Were not My signs recited to youpl, but you used to disbelieve them?”
"Were My verses not recited to you as you (all) were rejecting them?"
“Were not My verses recited upon you, so you were falsifying it?”
'Were not My revelations read out to you, and did you not consider them as lies?'
“Were My signs not shown to you? Did you not deny them?”
(They will be told:) Were not My Signs recited to you, then you used to belie them
And there, they will be told: "Were not My revelations recited to you throughout and My evident signs presented to you! and did you not always treat them as false statements made with the intent to deceive!"
The fire will burn their faces, and (due to severe suffering), they will have therein, an expression of torture with their lips apart.
Were My signs not recited to you, and you used to deny them?
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
"Were not My Verses recited to you, and you used (to) deny them?
Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!