←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:58   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Hence, place thy trust in the Living One who dies not, and extol His limitless glory and praise: for none is as aware as His creatures’ sins as He –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Put your trust in the Ever-Living, Who never dies, and glorify His praises. Sufficient is He as All-Aware of the sins of His servants.
Safi Kaskas   
Put your trust in the Everlasting who does not die, glorify Him, and celebrate His praise. For it is sufficient that none knows His worshipers’ transgressions as fully as does He,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَیِّ ٱلَّذِی لَا یَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِیرًا ۝٥٨
Transliteration (2021)   
watawakkal ʿalā l-ḥayi alladhī lā yamūtu wasabbiḥ biḥamdihi wakafā bihi bidhunūbi ʿibādihi khabīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And put your trust in the Ever-Living, the One Who not does die, and glorify with His Praise. And sufficient is He regarding the sins (of) His slaves, All-Aware,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Hence, place thy trust in the Living One who dies not, and extol His limitless glory and praise: for none is as aware as His creatures’ sins as He –
M. M. Pickthall   
And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Put your trust in the Ever-Living, Who never dies, and glorify His praises. Sufficient is He as All-Aware of the sins of His servants.
Safi Kaskas   
Put your trust in the Everlasting who does not die, glorify Him, and celebrate His praise. For it is sufficient that none knows His worshipers’ transgressions as fully as does He,
Wahiduddin Khan   
Put your trust in the One who is the Ever-Living [God], who never dies, and glorify Him with His praise. He is fully aware of the sins of His servants
Shakir   
And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants
Dr. Laleh Bakhtiar   
And put thy trust in the Living Who is Undying and glorify His praise. And He sufficed to be aware of the impieties of His servants,
T.B.Irving   
Rely on the Living One Who never dies. Hymn His praise! Sufficient is it for Him to be Informed about His servants´ offences,
Abdul Hye   
And put your trust (O Muhammad) in the Ever-Living (Allah) who does not die, glorify His Praises, and He alone is the All-Knower of the sins of His servants
The Study Quran   
And trust in the Living, Who dies not, and hymn His praise. And God suffices as One Aware of the sins of His servants
Talal Itani & AI (2024)   
Put your trust in the Ever-Living One who never dies, and celebrate His praises. He is sufficient as the Well-Aware of the sins of his servants.
Talal Itani (2012)   
And put your trust in the Living, the One who never dies; and celebrate His praise. He suffices as the All-Informed Knower of the faults of His creatures
Dr. Kamal Omar   
And put the trust in the Ever Living One Who does not die and glorify (Him) with His praise. And Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His Ibad
M. Farook Malik   
Put your trust in the Ever-Living (Allah) Who never dies: celebrate His praise, for He Alone is sufficient to be aware of the sins of His servants
Muhammad Mahmoud Ghali   
And put your trust in the Living Allah) Who does not die, and extol with His praise. And He suffices as The Ever-Cognizant of His bondmen's guilty deeds
Muhammad Sarwar   
Also trust in the Living One who never dies and glorify Him with His praise. He has sufficient knowledge of the sins of His servants
Muhammad Taqi Usmani   
And place your trust in the Ever-Living who cannot die, and proclaim His purity along with His praise. Enough is He to be aware of the sins of His servants
Shabbir Ahmed   
And put your trust in Him Who lives, and dies not, and strive to manifest His Praise. He suffices as the Knower of where His servants trail behind
Dr. Munir Munshey   
Place your trust in the Ever-Living _ the One Who will never die, and chant His praises. He is sufficiently knowledgeable about the sins of His servants
Syed Vickar Ahamed   
And (you, O Muhammad!) put your trust in Him Who lives but does not die; And recite His Praise, and He is All Aware (Khabir) of the faults of His servants—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [ Allah ] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, Acquainted
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And put your trust in the Eternal Who does not die, and glorify His praise. It is enough for Him that He is expert in the sins of His servants
Abdel Haleem   
Put your trust in the Living [God] who never dies, and celebrate His praise. He knows the sins of His servants well enough
Abdul Majid Daryabadi   
And trust thou in the Living One who dieth not, and hallow His praise; it sufficeth that he of the sins of His bondmen is Aware
Ahmed Ali   
Have trust in God the Living, who will never die, and sing His hallelujas; for He is well aware of the sins of His creatures
Aisha Bewley   
Put your trust in the Living who does not die and glorify Him with praise. He is well aware of the wrong actions of His slaves:
Ali Ünal   
Put your trust in the All-Living Who does not die, and glorify Him with His praise (proclaiming that He is absolutely above having any partners and that all praise is due to Him). He suffices as One Who is ever aware of the sins of His servants –
Ali Quli Qara'i   
Put your trust in the Living One who does not die, and celebrate His praise. He suffices as one all-aware of the sins of His servants
Hamid S. Aziz   
And rely you upon the Living One who dies not; and celebrate His praise; He is sufficient as Knower about the faults of His servants
Ali Bakhtiari Nejad   
And put your trust in the One Who lives and does not die, and glorify Him with His praise, and He is enough to be well informed about His servants' sins.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And put your trust in Him Who lives and dies not, so praise Him, and enough is He to be acquainted with the faults of His servants
Musharraf Hussain   
Put your trust in the Ever-Living, Who will never die, glorify Him with His praise. Sufficient is He in being, Aware of His servants’ sins,
Maududi   
O Muhammad trust in that Allah Who is Ever-Living and will never die´ Glorify Him with His praise, for He alone is sufficient to be aware of the sins of His servants
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andput your trust in the Eternal Who does not die, and glorify His praise. It is enough for Him that He is expert in the sins of His servants
Mohammad Shafi   
And have trust on the Living [Allah] Who never dies, and glorify Him with His praise. And He is well conversant with the sins His subjects commit

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And rely you upon the Living One who will never die and glorify Him admiring. And Sufficient is He, Aware of the sins of His bondmen.
Rashad Khalifa   
You shall put your trust in the One who is Alive - the One who never dies - and praise Him and glorify Him. He is fully Cognizant of His creatures' sins.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Put your trust in the All Living who never dies, and exalt with His praise, He is sufficiently aware of His worshipers' sins
Maulana Muhammad Ali   
And rely on the Ever-Living Who dies not, and celebrate His praise. And sufficient is He as being Aware of His servants’ sins
Muhammad Ahmed & Samira   
And rely/depend on the alive/live who does not die, and praise/glorify with His praise/gratitude , and enough/sufficient with Him, with His worshippers'/slaves' crimes (as) an expert/experienced
Bijan Moeinian   
Put your trust in the Ever Living One Who never dies, and glorify Him in worship. His protection is more than enough for you. He knows everything and is aware of His servants’ sins
Faridul Haque   
And trust the Living One Who will never die, and praising Him proclaim His Purity; and He is Sufficient upon the sins of His bondmen, All Aware
Sher Ali   
And trust thou in the One, Who is Ever-Living and is the Source of all life, And Who dies not, and Glorify HIM with HIS praise. And sufficient is HE as the Knower of the sins of his servants
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And put your trust in the Ever-Living (Lord) Who will never die, and glorify Him with His praise, and Sufficient is His awareness of the sins of His servants
Amatul Rahman Omar   
Hence put your trust in the Ever-Living (God) Who is free from death, and glorify His holiness along with (celebrating) His praise and (also tell,) `Sufficient is He as being Well-Aware of the short-comings of His servants.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Put thy trust in the Living God, the Undying, and proclaim His praise. Sufficiently is He aware of His servants sin
George Sale   
And do thou trust in Him who liveth, and dieth not; and celebrate his praise: -- He is sufficiently acquainted with the faults of his servants: -
Edward Henry Palmer   
And rely thou upon the Living One who dies not; and celebrate His praise, for He knows well enough about the thoughts of His servants
John Medows Rodwell   
And put thou thy trust in Him that liveth and dieth not, and celebrate his praise; (He fully knoweth the faults of his servants
N J Dawood (2014)   
Put your trust in the Ever-living who never dies. Celebrate His praise: He well knows all His servants‘ sins

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So put your trust on The Ever-living who dies not and glorify [Him] along with His praise and sufficient it is that He is All-acquainted with the sins of His slaves.
Munir Mezyed   
And depend on the Ever-Living One with full trust, who doesn’t die. And celebrate His praise and declare His absolute majesty and glory. He has full knowledge of the iniquitous deeds of His servants.
Sahib Mustaqim Bleher   
And rely on the One who lives and does not die and glorify His praise, and He is sufficiently informed about the sins of His servants.
Linda “iLHam” Barto   
Put your trust in the Eternal One who never dies. Celebrate His praise. He is Fully Aware of the sins of His servants.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And place yoursg trust in the Ever-Living One Who never dies, and exalt Him with praise. And sufficient is He as the All-Aware of the misdeeds of His servants.
Irving & Mohamed Hegab   
Rely on the Living One Who never dies. Hymn His praise! Sufficient is it for Him to be Informed about His servants' offences,
Samy Mahdy   
And rely upon Al-Hayy (The Living), the One who never dies; and glorified by His praise. And sufficient is He with His slaves’ misdeeds, an Expert.
Sayyid Qutb   
Hence, place your trust in the Living One who does not die, and extol His limitless glory and praise. Sufficient is it that He is well aware of his servants' sins.
Ahmed Hulusi   
Place your trust in the Ever-living One who does not die (comprising your essence with His qualities) and glorify (tasbih) Him (as His hamd)! It is enough that He is Habir (aware) of the mistakes of His servants!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And rely on the (Ever) living One Who dies not, and celebrate with His praise, and sufficient is He as being aware of the faults of His servants
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And rely O Muhammad on the Eternal Who does not die and praise Him and extol His glorious attributes, and enough is He to be fully acquainted with His servants' faults and wrongful actions
Mir Aneesuddin   
Say, "I do not ask you for a reward for this, except that whoever wills, he may take a way towards His Fosterer."
The Wise Quran   
And rely upon the Living, the one who dies not; and glorify with His praise, and He is aware enough of the sins of His servants.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;
OLD Literal Word for Word   
And put your trust in the Ever-Living, the One Who does not die, and glorify with His Praise. And sufficient is He regarding the sins (of) His slaves, All-Aware
OLD Transliteration   
Watawakkal AAala alhayyi allathee la yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi AAibadihi khabeeran