←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:72   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [know that true servants of God are only] those who never bear witness to what is false, and [who], whenever they pass by [people engaged in] frivolity, pass on with dignity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They are˺ those who do not bear false witness, and when they come across falsehood, they pass ˹it˺ by with dignity.
Safi Kaskas   
Those who do not testify to falsehood, and, when they pass near ill speech, pass by with dignity;

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلَّذِینَ لَا یَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغۡوِ مَرُّوا۟ كِرَامࣰا ۝٧٢
Transliteration (2021)   
wa-alladhīna lā yashhadūna l-zūra wa-idhā marrū bil-laghwi marrū kirāma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And those who (do) not bear witness (to) the falsehood, and when they pass by futility, they pass (as) dignified ones

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [know that true servants of God are only] those who never bear witness to what is false, and [who], whenever they pass by [people engaged in] frivolity, pass on with dignity
M. M. Pickthall   
And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They are˺ those who do not bear false witness, and when they come across falsehood, they pass ˹it˺ by with dignity.
Safi Kaskas   
Those who do not testify to falsehood, and, when they pass near ill speech, pass by with dignity;
Wahiduddin Khan   
And those who do not bear false witness, and when they pass by frivolity, they pass by with dignity
Shakir   
And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly
Dr. Laleh Bakhtiar   
And those who bear not witness to untruth and if they passed by idle talk, they passed by nobly,
T.B.Irving   
and those who will not bear false witness, and when they pass by [people] gossiping, pass by in a dignified manner,
Abdul Hye   
And those who don’t bear witness to falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by with dignity.
The Study Quran   
As for those who do not bear false witness, and who, when they pass by some idle talk, pass by with dignity
Talal Itani & AI (2024)   
Those who don’t bear false witness, and when they come across vain talk, they pass by with dignity.
Talal Itani (2012)   
And those who do not bear false witness; and when they come across indecencies, they pass by with dignity
Dr. Kamal Omar   
And those who do not give evidence (based) on falsehood, and when they passed by something indecent they passed on in grace and dignity
M. Farook Malik   
Those are the ones who do not bear witness to falsehood and, if they ever pass by futility, pass with dignity
Muhammad Mahmoud Ghali   
And who do not testify to false witness (i.e., illegal sexual intercourse) and, when they pass by idle talk, pass by honorably
Muhammad Sarwar   
those who do not testify falsely and when they come across something impious, pass it by nobly
Muhammad Taqi Usmani   
— and those who do not witness falsehood, and when they pass by the absurd things, Pass by them with dignity
Shabbir Ahmed   
Now those who: Never give false witness. Do not participate in assemblies of vanity. And when they pass near senseless play, pass by with dignity
Dr. Munir Munshey   
(The righteous are) those who do not bear false testimony. When they come across anything banal and indecent, they pass by it with dignity and grace
Syed Vickar Ahamed   
Those who do not testify to lies, and if they come by useless (things), they avoid it with honor
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And those who do not bear false witness, and if they pass by vein talk they pass by with dignity
Abdel Haleem   
[The servants of the Lord of Mercy are] those who do not give false testimony, and who, when they see some frivolity, pass by with dignity
Abdul Majid Daryabadi   
And those who witness not falsehood, and when they pass by some vanity pass by with dignity
Ahmed Ali   
And those who do not give false evidence, and if they come across unbecoming talk ignore it and pass by in a sedate way
Aisha Bewley   
those who do not bear false witness and who, when they pass by worthless talk, pass by with dignity;
Ali Ünal   
And (those true servants of the All-Merciful are they) who do not take part in and bear witness to any vanity or falsehood, (and who will not deem anything true unless they know it to be so for certain), and when they happen to pass by anything vain and useless, pass by it with dignity
Ali Quli Qara'i   
Those who do not give false testimony, and when they come upon vain talk, pass by nobly
Hamid S. Aziz   
And those who will not witness vanity (frivolous, foolish, ignorant, futile and useless things, falsehood); and when they pass by vain (frivolous, foolish, futile, ignorant, false) discourse, pass by with dignity
Ali Bakhtiari Nejad   
and those who do not bear false witness and when they encounter useless (acts and talks) they pass by it honorably,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And those who do not support falsehood. And if they pass by futility, they pass by it with honorable avoidance
Musharraf Hussain   
And they don’t bear false testimony and, when they pass people gossiping, they pass by with dignity.
Maududi   
(And the servants of the Merciful are those:) who do not bear witness to falsehood and who; if they have ever to pass by what is vain, pass by like dignified people
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthose who do not bear false witness, and if they pass by vain talk they pass by with dignity
Mohammad Shafi   
And they (human beings obedient to the Gracious One) are those who do not give false evidence, and when they pass by frivolity, they pass by with dignity

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those who do not give false evidence and when they pass by anything vain, pass on keeping their dignity.
Rashad Khalifa   
They do not bear false witness. When they encounter vain talk, they ignore it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and those who do not bear false witness, and when they pass by idle talk, pass by with hono
Maulana Muhammad Ali   
And they who witness no falsehood, and when they pass by what is vain, they pass by nobly
Muhammad Ahmed & Samira   
And those who do not witness/testify the falsehood/false testimony , and if they passed by the nonsense/senseless talk they passed generously/kindly
Bijan Moeinian   
The righteous ones are those who say the truth once they are asked to testify. If they encounter vain talks and actions, they pass by it with dignity
Faridul Haque   
And those who do not give false testimony, and when they pass near some indecency, they pass by it saving their honour
Sher Ali   
And those who bear not false witness, and when they pass by anything vain, they pass by with dignity
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And these are the people who do not attend (both verbally and practically) the false and untruthful matters, and when they pass by evil activities, they pass on (observing caution) with utmost nobility and dignity
Amatul Rahman Omar   
And those who do not give false evidence and when they pass by something vain they (do not indulge in it, but) pass on with dignity
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity
George Sale   
And they who do not bear false witness; and when they pass by vain discourse, pass by the same with decency
Edward Henry Palmer   
And those who do not testify falsely; and when they pass by frivolous discourse, pass by it honourably
John Medows Rodwell   
And they who bear not witness to that which is false, and when they pass by frivolous sport, pass on with dignity:
N J Dawood (2014)   
who do not bear false witness, and who maintain their dignity when hearing profane abuse

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And those who do not witness the falsehood and when they pass by idle talk, they pass in a gracious manner
Munir Mezyed   
(They are) those who never testify in the favor of falsehood, and whenever they pass near an evil vain talk, they pass by with sublimity.
Sahib Mustaqim Bleher   
And those who do not witness falsehood and when they pass by idle talk, they pass by dignified.
Linda “iLHam” Barto   
[The servants of the Most Gracious are] those who do not witness falsely, and who, when encountering futility, pass it with dignity.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they are those who do not bear false witness, and when they come across idle talk, they pass by with dignity.
Irving & Mohamed Hegab   
and those who will not bear false witness, and when they pass by [people] gossiping, pass by in a dignified manner,
Samy Mahdy   
And those who do not witness the Perjury; and when they passed with the chatter, they passed as nobles.
Sayyid Qutb   
[And the true servants of God are] those who never bear witness to what is false, and whenever they pass by [people engaged in] frivolity, pass on with dignity;
Ahmed Hulusi   
They are those who never bear false witness... When they encounter rumors and empty discourse, they pass by with dignity.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And those who witness no falsehood, and when they pass by what is vain, they pass by nobly
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
f) The worshippers who do not give false evidence nor listen to it, and should they come upon someone whose mouth is full of loud futilities or upon people indulging in personal vanities or in a discourse as futile in effect as it is feeble in principle, they pass by withdrawing nicely and with self- sustained dignity
Mir Aneesuddin   
And he who repents and does righteous work, then he is certainly the one who turns to Allah in (true) repentance.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance)
OLD Literal Word for Word   
And those who (do) not bear witness (to) the falsehood, and when they pass by futility, they pass (as) dignified one
OLD Transliteration   
Waallatheena la yashhadoona alzzoora wa-itha marroo biallaghwi marroo kiraman