They said, "Should we believe in you while followed you the lowest?"
They answered: “Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?”
They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee
They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
They argued, “How can we believe in you, when you are followed ˹only˺ by the lowest of the low?”
They said, “How can we believe you when you are followed mostly by the lowest [class of people]?”
They replied, Are we to believe in you when your followers are but the lowest of the low
They said: Shall we believe in you while the meanest follow you
They said: Will we believe in thee when it is the most wretched that followed thee?
They said: "Are we to believe in you while the meanest people follow you?"
They said: “Shall we believe in you, when the lowest (of the people) follow you?”
They said, “Shall we believe you, when the lowliest follow you?
They responded, “Should we believe in you, when the lowest class follows you?”
They said, 'Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you?'
They said: “Shall we Believe for your sake while (only) those who belong to the lower-strata of society have followed you?”
They replied: "Should we believe in you, whereas your followers are but the lowest of the low?"
They said, "should we believe you, and the most decrepit closely follow you?"
They said, "Should we believe in you when no one has followed you except the lowest ones"
They said, .Shall we believe in you while you are followed by the lowest people?
They answered, "Shall we put our faith in you even though the low class people are following you?"
They said, "Shall we believe you? Only the humble humdrum (and the despised) are following you."
They said: "Shall we believe in you when it is the lowliest who follow you?"
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
They said: "Shall we believe to you when the lowest type of people have followed you"
They answered, ‘Why should we believe you when the worst sort of people follow you?’
They said: shall We believe in thee when the meanest follow thee
They said: "Should we place our trust in you when only the condemned follow you?"
they said, ´Why should we believe you when the vilest people follow you?´
They responded: "Shall we believe in you, when the lowliest (among the people) follow you!"
They said, ‘Shall we believe in you, when it is the riffraff who follow you?’
They said, "Shall we believe in you, when the meanest follow you?"
They said: “Should we believe in you while the meanest (and the worst) follow you?”
They said, “Shall we believe in you when it is the worst who follow you?
They said, “Shall we believe in you, when only the poorest follow you?”
They answered: "Shall we accept you even though it is the meanest of people who follow you?"
Theysaid: "Shall we believe to you when the lowest type of people have followed you?
They said, "Are we to believe you, when those who follow you are the most abject of people?"
They said, 'shall we believe you while the mean persons have followed you'.
They said, "How can we believe with you, when the worst among us have followed you?"
They replied: 'Are we to believe you whom the lowliest follow?
They said: Shall we believe in thee and the meanest follow thee
They said: "Do we believe to you, and the mean/low/despised followed you?"
They said: “How can we believe you, when only our low lives have joined you?”
They said, “Shall we believe in you, whereas the abject people are with you?”
They said, `Shall we believe, in thee when it is the meanest of us who follow thee?
They said: ‘Should we believe in you whilst the people of the lowest and most worthless (classes of society) are following you?
They (- the disbelievers) said, `Shall we believe in you whereas (we see that) only the people of a very low status follow you?
They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"
They said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?
They answered, shall we believe on thee, when only the most abject persons have followed thee
They said, 'Shall we believe in thee, when the reprobates follow thee?
They said, "Shall we believe on thee when the meanest only are thy followers?"
They said: ‘Are we to believe in you when your followers are but the lowest of the low?‘
They said, “Shall we believe in you when only the lowest of people follow you?”
They said: “How do you expect us to trust you when you are followed by a group that has the lowest status?’
They said: should we believe in you when the down and out follow you?
They said, “Should we believe in you when the worst people follow you?”
They said, “Shall we believe in you, when (only) the lowliest have followed you?”
They said: "Are we to believe in you while the inferior people follow you?"
They said, “Shall we believe in you, and the lowliest followed you?”
They said: Are we to believe in you, even though only the lowest of the low follow you?'
They said, “Why should we believe in you when your followers are but the lowest of classes?”
They said: 'Shall we believe in you while the meanest follow you?
They said to Nuh: "Shall we submit to you or believe in you and conform to your desire when it is only the contemptible who espoused your cause"
They said, "Shall we believe in you when the worst (people) follow you?"
They said, 'Shall we believe in you, when the reprobates follow you?'
They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
They said, "Should we believe in you while followed you the lowest?
Qaloo anu/minu laka waittabaAAaka al-arthaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!